
В конце ХIХ в., когда назрела необходимость в новом издании Словаря В. И. Даля, прошло широкое обсуждение: нужно ли переработать имеющийся текст Словаря в соответствии с последними достижениями науки о языке или оставить его в прежнем виде, исправив лишь явные погрешности. Большинство ученых высказались за то, чтобы сохранить Словарь в неприкосновенности как памятник русской словесности: «Даль должен остаться Далем». Этой же точки зрения придерживался и выдающийся русский лингвист, теоретик и историк языка И. А. Бодуэн де Куртенэ, который стал редактором третьего издания.
Основную свою задачу Бодуэн де Куртенэ видел в том, чтобы облегчить читателям пользование словарем. Для этого все слова, размещенные в гнездах, он дает на алфавитном месте с указанием заглавного слова соответствующего гнезда. Кроме того, были исправлены сами гнезда, поскольку, не будучи языковедом по образованию, Даль нередко произвольно объединял в одном гнезде слова, которые не являются родственными. В таких случаях редактор выводил слово из гнезда и переносил на новое место, иногда создавая новые гнезда. Также редактором были внесены новые слова и выражения, отсутствующие в первых двух изданиях. Это были и собственные записи Бодуэна де Куртенэ, и добавления из «Словаря русского языка, составленного вторым отделением Академии наук» и академических диалектных словарей, многочисленные научные термины и т. д. Стремясь вслед за Далем отразить «полноту русской речи», Бодуэн включил в третье издание ряд бранных и грубых, нецензурных слов, что вызвало бурную полемику среди современников.
Важным направлением редакторской работы стало уточнение этимологий и грамматической характеристики слов. Редактор ввел условные знаки [!] и [?], маркирующие спорные или неверные толкования, ложные этимологии и другие ошибки, дополнил и исправил историко-этимологические справки. В результате правки в области грамматической зоны словаря были восстановлены характерные для живой народной речи формы слов, приведенные Далем в первом издании и исправленные редакторами второго. Усовершенствованию подверглись также словарные статьи, посвященные буквам русского алфавита, в которых были разграничены понятия буквы и звука.
Таким образом, в третье издание вошло не менее 20 тыс. новых слов. В процессе работы над переизданием массив новой лексики постоянно пополнялся, и Бодуэн де Куртенэ планировал даже издать дополнительный, пятый том, однако этот замысел осуществлен не был.
История создания
Библиография
1941
- Виноградов В. В. Толковые словари русского языка // Язык газеты: Практическое руководство и справочное пособие для газетных работников / Под ред. Н. И. Кондакова. М.; Л.: Гос. изд-во легкой промышленности, 1941. С. 353–395.Аннотация
Научно-популярный монографический очерк о толковых словарях русского языка от САР (1789–1794) до ТСУ (1934–1940). Обосновывается тезис о словарях русского языка как «могучем орудии культуры речи и вместе с тем продукте этой культуры». В качестве главных задач толкового словаря обозначаются: 1) определение значений слова и 2) указание на принадлежность слова к той или иной разновидности литературного языка (с помощью стилистических помет).
В очерке раскрывается специфика исторической преемственности словарных проектов в России, состоящая в балансе и чередовании нормативно-стилистических и тезаурусных («словарь-сокровищница») тенденций в осмыслении лексикографических задач.
В 1783 г. Академия Российская приступила к составлению САР, теоретическим фундаментом которого стало учение М. В. Ломоносова о трех стилях, что определило словарь не только как словопроизводный, но и как нормативный. Невзирая на недостатки словопроизводного (гнездового) размещения слов, САР стал важной вехой на пути развития отечественной лексикографии: он впервые наметил приемы истолкования значений слов, заложил основы семантики русского языка, в его словник были включены не только слова «книжного русско-славянского языка, но и русского общественного, простонародного, ученого, технического». К этой же традиции автор относит словарь акад. П. И. Соколова (1834).
Новым этапом в истории русской лексикографии стал Сл1847, который, в отличие от САР, являлся не нормативным словарем живого литературного языка 1820–1840-х гг., а «словарем-сокровищницей» русской лексики, призванным сохранять старое литературное языковое наследие. В Сл1847 на равных основаниях представлены три языковые стихии: церковнославянская, славяно-русская и собственно русская. Однако архаистический уклон Сл1847 не помешал его авторам выдвинуть новые принципы грамматического и семантического определения и объяснения слов, использовать разнообразные примеры из литературной речи первой половины XIX в.
Попытка сближения литературного языка с народным предпринята в СлДаль, противопоставленном академическим словарям. Впервые в основу толкового словаря был положен «живой, устный язык русский, а паче народный» с его областными видоизменениями, а также терминологией и фразеологией различных ремесел и профессий. СлДаль не являлся ни нормативным, ни стилистическим, главное его достоинство — богатая и разнообразная фразеология, огромный этнографический материал, собранный В.И. Далем. Работа по редактированию, исправлению и пополнению СлДаль была проведена И. А. Бодуэном де Куртенэ.
Нормативный СлГрот отказался от принципа соединения в одном словаре всех периодов исторического развития языка, равно как и двух разных языков — русского и церковнославянского. В словарь вошла лексика «общеупотребительного в России литературного и делового языка со времен Ломоносова», включая областные, иностранные слова, неологизмы. Важные особенности СлГрот — четкость и точность семантических определений слов, классификация которых опиралась на современное Я. К. Гроту понимание слова, разграничение значений и фразеологических употреблений, широкое использование примеров из сочинений лучших русских писателей XVIII–XIX вв. По утверждению В. В. Виноградова, СлГрот является эталоном в отечественной лексикографии XIX–перв. пол. XX вв.
Академический СлШахм был задуман А. А. Шахматовым, отрицавшим принцип ученой нормализации языка, как словарь-сокровищница (thesaurus), основной задачей которого было коллекционирование слов «живого языка во всей его совокупности» и, следовательно, максимально широкий охват лексики. Подобный подход исключал тонкую работу по разграничению значений, смысловых и стилистических оттенков слов. При этом СлШахм отличался богатством и разнообразием иллюстративного материала, за счет подбора цитат воссоздавал историческую перспективу в развитии значения слова.
В очерке также упоминается закрытый по политическим причинам и не получивший широкой известности СлДерж (1929–1937), который представлял собой гибридный тип словаря русского языка, но не являлся ни толково-историческим, ни нормативным.
Усилившуюся после 1917 г. потребность в словаре учебного, научно-популярного типа в значительной мере удовлетворил ТСУ, отразивший нормы общелитературного русского языка советской эпохи и ставший популярным руководством по правильному употреблению в речи тех или иных слов. Словарь являлся нормативным, во многом ориентировался на лексикографическую традицию, заданную в СлГрот. В. В. Виноградов характеризует ТСУ как «в высшей степени ценное справочное пособие по современному русскому языку», в котором разъяснялись значения слов, сферы их употребления, стилистические нюансы, фразеологические обороты, грамматические, орфографические и орфоэпические нормы.
Утверждается, что на момент написания очерка проблема создания нормативного словаря русского литературного языка не решена. Эту функцию должен взять на себя БАС-1, работа над которым начата в Академии наук в 1937 г. Согласно Проекту БАС-1 (1938), в словарь должны быть включены слова «общепринятые, общеизвестные, составляющие ходячий словесный актив и необходимый пассив»; в словаре принимается групповое расположение слов; в качестве источников используются произведения литературы от Пушкина до 1940-х гг., а также критика, публицистика, научно-популярные тексты; цитаты располагаются в словарных статьях по принципу обратной хронологии.
1949
- Горецкий П. Словарь современного русского литературного языка / Ин-т русского языка АН СССР. — М.; Л., 1948. — Т. 1: А—Б. — XLII + 763 с. // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. 1949. Т. VIII. Вып. 4. С. 382–388. [Рец.]Аннотация
В рецензии подчеркивается большая научная и общественная значимость БАС-1 и проводятся параллели со словарями-предшественниками (СлДаль, СлГрот, СлШахм, ТСУ). В целом одобряя принципы, сформулированные во введении к 1 тому, рецензент выступает с критикой следующих аспектов: состав словника (включение или невключение специальных, диалектных, устаревших, новых слов), стилистическая характеристика лексики (отсутствие необходимых помет), организация семантической структуры слова (выделение образных и терминологизированных оттенков), объем цитатного материала (иногда избыточный, иногда недостаточный), грамматическое оформление слов. Предлагаются рекомендации в отношении источников словаря — как литературных, так и лексикографических.
1958
- Цейтлин Р. М. Краткий очерк истории русской лексикографии (словари русского языка). М.: Учпедгиз, 1958. 136 с.Аннотация
В очерке представлен обзор истории отечественной лексикографии от древнерусских словарей до СлГрот, СлШахм, ТСУ и СОж. В заключении отмечается, что советская лексикография вступила в новый этап своего развития, на котором будут созданы новые словари, в том числе БАС и МАС.
1965
- Бабкин А. М. Лексикографическая традиция и пути ее обновления // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1965. Т. XXIV. Вып. 5. С. 396–404.Аннотация
Перспективы развития отечественной толковой лексикографии рассматриваются на фоне российской и советской лексикографической традиции. Отмечаются две разнонаправленные тенденции: к описанию в словаре «лексических запасов исторического прошлого» (характерной в большей степени для академической лексикографии) и к отражению живой речи носителей языка (например, в словаре В. И. Даля, в том числе в его 3 и 4 изданиях, подготовленных И. А. Бодуэном де Куртенэ). Подчеркивается значимость второй тенденции, установка на которую будет способствовать разработке такого толкового словаря, который мог бы стать активным пособием по культуре речи.
Созданные в советское время толковые словари (ТСУ, МАС-1 и БАС-1) характеризуются как относящиеся к типу «филологического словаря-справочника», поскольку принцип нормативности в них проведен не до конца. В понимании автора статьи это объясняется тем, что только лишь часть описанного данными словарями лексического фонда является фактом речевого употребления современников.
Выдвигается тезис о необходимости разработки словаря «классического современного языка», т. е. языка образцового, в котором не будет места устарелым, жаргонным, вульгарным и т. п. словам (эти слова могут быть описаны в «филологическом словаре-справочнике»). Такой словарь сможет выполнять дидактическую функцию.
Важнейшей предпосылкой создания хорошего словаря признается тщательная разработка лексических материалов, т. е. создание представительной картотеки.
1966
- Виноградов В. В. Семнадцатитомный «Словарь современного русского литературного языка» (1948–1965 гг.) и лексикографическая традиция // Тезисы докладов на совещании, посвященном итогам работы над «Словарем современного русского литературного языка» (1948–1965) и перспективам работы над словарями современного русского литературного языка. 18–22 апреля 1966 г. Л., 1966. С. 3–4.Аннотация
Утверждается, что БАС-1 занимает видное и значительное место в русской лексикографической традиции. Это первый большой толковый словарь русского языка, доведенный до завершения (после Сл1847 и СлДаль), цельный по основным признакам содержания и по своему выполнению, превосходящий по объему все другие словари современного русского языка. В статьях словаря важным нововведением является историко-лексикографическая справка, сообщающая о первой регистрации слова в лексикографических источниках. Существенным отличием словаря является значительный по объему фразеологический материал. Преобладают иллюстрации из произведений русской литературы, много новых, свежих и выразительных примеров. Внесены усовершенствования в структуру семантической статьи. Вместе с тем совмещение принципов нормативности и историзма в словаре не нашло глубокого и бесспорного выражения. БАС-1 завершает развитие типа русских толковых словарей, воплощенного в предшествующих изданиях, и открывает пути к новым структурным типам словарей — историческим и нормативно-стилистическим.