«Толковый словарь живого великорусского языка», созданный энтузиастом изучения русского языка и народной культуры, врачом, морским офицером, этнографом и писателем Владимиром Ивановичем Далем (1801–1872), представляет собой словарь уникального типа, объединивший различные стихии русского языка — язык литературный (язык образованного общества) и язык народный. В оторванности письменного языка от народно-разговорной речи Даль видел нарушение духа русского языка, и в основу концепции словаря им была положена идея как можно шире показать лексическое богатство русского языка, причем не только книжного, но и живого, народного.
По объему словника это самый большой словарь русского языка: он включает более 200 тыс. слов, порядка 30 тыс. пословиц и поговорок, составивших основной иллюстративный материал. По подсчетам самого Даля, около 100 тыс. слов вошло в Словарь из «Словаря церковнославянского и русского языка» 1847 г., около 30 тыс. из других источников. Примерно 70–80 тыс. слов собрано самим составителем, для которого это стало трудом всей жизни: материалы словаря собирались Далем в течение 1819–1872 гг. В Словарь вошла лексика и фразеология устной и письменной речи XIX в., но особую ценность представляет огромное количество областных слов. Это лексика ремесел, промыслов, народной медицины, народные названия растений, животных, птиц, обычаев, различные поверья, приметы и т. п.
В словаре применен средний между алфавитным и корнесловным (гнездовым) способ расположения слов: группы слов, возводимых к общему корню, объединяются в гнезда (от простого к производному), доминантой в которых является глагол или имя существительное. По мнению В. И. Даля, такой способ расположения слов в Словаре способствовал «постижению духа русского языка», раскрывал законы словообразования и семантические взаимосвязи слов.
Даль утвердил употребление термина «толковый словарь», однако его труд не укладывается в рамки обычных филологических словарей, поскольку объектом описания в нем стали не только единицы языка. В Словаре толкуются значения слов и выражений (причем автор предпочитал синонимические толкования развернутым определениям), но также приводятся сведения о самых разных предметах и понятиях и даже иллюстрации, что сближает Словарь с энциклопедическими словарями и справочниками.
Лексикографический труд В. И. Даля получил высокую оценку в научных и общественных кругах России второй половины XIX в. и до сих пор вызывает огромный интерес, несмотря на некоторые недостатки и ошибки. По словам В. В. Виноградова, «Словарь Даля — это своеобразная энциклопедия народной русской жизни первой половины ХIХ в. Этот словарь должен быть настольной книгой всякого человека, изучающего и любящего русский народный язык».
При жизни В. И. Даля вышло первое издание Словаря, после его смерти — второе и третье издания.
История создания
Библиография
1932
- Державин Н. С., Обнорский С. П. История и техника издания словаря русского языка Академии Наук СССР // Вестник АН СССР. 1932. № 7. Стб. 13-26.Аннотация
Одна из двух программных статей (наравне со статьей Н. С. Державина), комментирующих начало издания академического «Словаря русского языка» под ред. Н. С. Державина (1929-1937 гг.). Авторы статьи определяют его место как самостоятельного издания среди других академических толковых словарей русского языка, с тем чтобы обратить внимание на данный проект как значимый и требующий значительных ресурсов.
История отечественной лексикографии в угоду политической конъюнктуре 1930-х гг. представлена не столько как следствие смены научных парадигм и исторических обстоятельств, сколько как история борьбы «народного» начала с «государственным» (тем не менее, основные особенности представленных лексикографических проектов отмечены объективно). В контексте проявления «народного» начала в лексикографии представлены «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля и «Словарь русского языка» под ред. А. А. Шахматова.
Историко-тезаурусный принцип «Словаря русского языка» под ред. А. А. Шахматова преподносится в позитивном ключе как удобный способ отражения в словаре послереволюционных общественных изменений, чем мотивируется концепция «Словаря русского языка» под ред. Н. С. Державина как словаря языка нового времени (с XVIII в. до времени создания словаря) во всех сферах его бытования с акцентом на современность.
- Державин Н. С. История языка и работы Академии Наук СССР над изданием «Словаря современного русского языка» // Вестник АН СССР. 1932. №4. Стб. 1-12.Аннотация
Одна из двух программных статей (наравне со статьей Н. С. Державина и С. П. Обнорского), комментирующих начало издания академического «Словаря русского языка» под ред. Н. С. Державина (1929-1937 гг.). Пользуясь риторикой диалектического материализма, автор доказывает важность его создания и необходимость выделения соответствующего финансирования.
Анализируются факторы влияния событий послереволюционного периода в России на русский язык, и таким образом аргументируется факт формирования национального языка советского государства, который требуется описать в словаре. В рамках философии марксизма-ленинизма обосновываются функционально-стилистические и хронологические рамки словаря (русский язык во всех сферах его употребления на всей занимаемой им территории с XVIII в. до времени создания словаря).
Ставится акцент на том, что при описании языка в его исторической перспективе особенное внимание следует уделить современному его состоянию, отражающему интенсивное развитие общественно-политической сферы жизни государства, его промышленности, науки, культуры и т. п. Указывается, что адресатом словаря является широкий круг читателей. Оценивается место данного словаря среди других академических словарей русского языка, при этом подчеркивается острая нехватка законченного словаря современного русского языка.
1958
- Цейтлин Р. М. Краткий очерк истории русской лексикографии (словари русского языка). М.: Учпедгиз, 1958. 136 с.Аннотация
В монографии представлено развитие отечественной лексикографии от момента появления письменности на Руси до середины XX в. В разделах, посвященных доакадемической эпохе, кратко описаны основные черты древнерусских глоссариев и азбуковников XIII–XVIII вв., охарактеризованы первые печатные восточнославянские словари XVI–XVII вв., переводные словари второй половины XVII — начала XVIII в. и другие лексикографические проекты.
Характеризуется первый российский академический словарь — «Словарь Академии Российской», отражающий две языковые стихии — «славенскую» и собственно русскую, — и удовлетворивший актуальный для российского общества рубежа XVIII–XIX вв. запрос на нормативность. Второе издание академического словаря — «Словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный» — оценивается с точки зрения соответствия нормам живого русского языка начала XIX в.: подчеркивается, что хотя словарь стал более удобным для использования благодаря введению алфавитного порядка слов, других изменений и дополнений по сравнению с первым изданием в нем было довольно мало.
Общественные и лексикографические дискуссии первой половины XIX в. описываются в связи со словарными проектами, появившимися в эту эпоху: рассматриваются проекты словарей, словари древнерусского языка, этимологические и синонимические словари. Убедительно демонстрируется обусловленность концепции академического «Словаря церковнославянского и русского языка» 1847 г. архаистическими идеями начала XIX в. Этот словарь был задуман как «сокровищница языка», основанная на памятниках всего письменного периода.
Рассказывается о ряде неакадемических проектов XIX — начала XX вв., особое место отводится «Словарю церковнославянского языка» А. Х. Востокова, «Материалам к словарю древнерусского языка» И. И. Срезневского и «Толковому словарю живого великорусского языка» В. И. Даля. В отдельной главе в контексте развития сравнительно-исторического языкознания рассматриваются этимологические словари русского языка Н. В. Горяева и А. Г. Преображенского.
Показано, как идея переиздания «Словаря церковнославянского и русского языка» 1847 г. привела к длившейся несколько десятилетий дискуссии, приведшей в конце XIX столетия к изданию академического «Словаря русского языка» под ред. Я. К. Грота, который, хотя и опирался на материалы предшественников, по своему словнику, семантической разработке лексики, иллюстративному материалу и т. п. стал принципиально другим изданием с отчетливо нормативной направленностью. Работа была прервана смертью Я. К Грота и была доведена только до конца буквы Д.
В монографии рассказывается, как продолжение издания «Словаря русского языка», порученное А. А. Шахматову, в силу историко-диалектологических интересов последнего, привело к коренным изменениям словарной концепции: нормативно-стилистический словарь был трансформирован в историко-тезаурусный, что, в свою очередь, обусловило целый ряд последствий для характера и качества словарных материалов. Смерть А. А. Шахматова и революция 1917 г. прервали работу над словарем, и впоследствии издание пережило еще одну трансформацию: был реализован компромисс между толковым словарем современного языка и словарем тезаурусного типа, что в конечном итоге привело к закрытию словарного проекта.
Из изданий, полностью принадлежащих советской эпохе, в монографии выделено два толковых словаря — «Толковый словарь русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова и «Словарь русского языка» под ред. С. И. Ожегова. Первый из них преподносится как продолжатель нормативно-стилистической традиции, заложенной «Словарем русского языка» под ред. Я. К. Грота, зафиксировавший языковые изменения первых десятилетий советского государства и транслирующий современные словарю лексические, грамматические и орфоэпические нормы. Словарь С. И. Ожегова, задумывавшийся как компактная однотомная версия словаря под ред. Д. Н. Ушакова, оценивается как словарь строго нормативного характера, рассчитанный на самый широкий круг читателей. В заключении отмечается, что советская лексикография вступила в новый этап своего развития, на котором будут созданы новые лексикографические издания, в том числе Большой и Малый академические словари.
Монография носит скорее учебный, чем исследовательский характер. Ее безусловным достоинством является помещение лексикографической проблематики в историко-культурологический контекст, интерпретируемый с научно-идеологических позиций середины ХХ в.
1974
- Левашов Е. А. Пословицы и толковые словари русского языка // Вопросы исторической лексикологии и лексикографии восточнославянских языков. К 80-летию члена-корреспондента АН СССР С. Г. Бархударова / Редколлегия Ф. П. Филин, Р. И. Аванесов и др. М.: Наука, 1974. С. 100–106.Аннотация
В статье рассматриваются паремиологические позиции различных толковых словарей и практика описания пословиц Сл1847, СлДаль, СлГрот, СлШахм, ТСУ, БАС-1, МАС-1 и др. Обсуждается вопрос двойственности пословиц в толковых словарях: их использование в качестве иллюстраций и описание в качестве толкуемых единиц. Автор отмечает, что данная двойственность определяется возможностью понимать пословицу как в прямом смысле (в качестве обычного высказывания, построенного по живым моделям языка), так и в идиоматическом ключе. Однако, по мнению автора, данная двойственность не является препятствием для включения сокровищ пословичного фонда в толковый словарь, поскольку это традиционный объект отечественной лексикографии, важный в культурно-познавательном отношении.
1975
- Бабкин А. М. Словарь языка и язык словаря (совершенствование замысла и исполнения нового академического словаря русского языка) // Современная русская лексикография: Сборник статей / Отв. ред. А. М. Бабкин. Л.: Наука, 1975. С. 3–23.Аннотация
Статья представляет собой обзор особенностей толковых словарей в свете разработки Нового академического словаря русского языка. Отмечая важнейшую роль толкового словаря как авторитетного издания, отражающего язык и культуру той эпохи, в которую он создан, автор указывает на ряд недочетов существующих словарей, прежде всего БАС-1. Среди рассмотренных проблем — субъективность лексикографов, проявляющаяся в отборе, семантизации и стилистической квалификации слов; узость лексической базы толковых словарей и несбалансированность словника (пропуск целых разрядов слов и включение, наоборот, слов редких и малоупотребительных); неясные принципы отбора источников для картотеки, наконец, концептуальное противоречие между нормативным словарем и словарем-справочником, характерное для БАС-1. При этом автор отмечает экспериментаторский характер БАС-1 и дает ему высокую оценку, указывая на то, что задача лексикографов — постараться решить указанные проблемы при подготовке нового словаря.