
«Толковый словарь живого великорусского языка», созданный энтузиастом изучения русского языка и народной культуры, врачом, морским офицером, этнографом и писателем Владимиром Ивановичем Далем (1801–1872), представляет собой словарь уникального типа, объединивший различные стихии русского языка — язык литературный (язык образованного общества) и язык народный. В оторванности письменного языка от народно-разговорной речи Даль видел нарушение духа русского языка, и в основу концепции словаря им была положена идея как можно шире показать лексическое богатство русского языка, причем не только книжного, но и живого, народного.
По объему словника это самый большой словарь русского языка: он включает более 200 тыс. слов, порядка 30 тыс. пословиц и поговорок, составивших основной иллюстративный материал. По подсчетам самого Даля, около 100 тыс. слов вошло в Словарь из «Словаря церковнославянского и русского языка» 1847 г., около 30 тыс. из других источников. Примерно 70–80 тыс. слов собрано самим составителем, для которого это стало трудом всей жизни: материалы словаря собирались Далем в течение 1819–1872 гг. В Словарь вошла лексика и фразеология устной и письменной речи XIX в., но особую ценность представляет огромное количество областных слов. Это лексика ремесел, промыслов, народной медицины, народные названия растений, животных, птиц, обычаев, различные поверья, приметы и т. п.
В словаре применен средний между алфавитным и корнесловным (гнездовым) способ расположения слов: группы слов, возводимых к общему корню, объединяются в гнезда (от простого к производному), доминантой в которых является глагол или имя существительное. По мнению В. И. Даля, такой способ расположения слов в Словаре способствовал «постижению духа русского языка», раскрывал законы словообразования и семантические взаимосвязи слов.
Даль утвердил употребление термина «толковый словарь», однако его труд не укладывается в рамки обычных филологических словарей, поскольку объектом описания в нем стали не только единицы языка. В Словаре толкуются значения слов и выражений (причем автор предпочитал синонимические толкования развернутым определениям), но также приводятся сведения о самых разных предметах и понятиях и даже иллюстрации, что сближает Словарь с энциклопедическими словарями и справочниками.
Лексикографический труд В. И. Даля получил высокую оценку в научных и общественных кругах России второй половины XIX в. и до сих пор вызывает огромный интерес, несмотря на некоторые недостатки и ошибки. По словам В. В. Виноградова, «Словарь Даля — это своеобразная энциклопедия народной русской жизни первой половины ХIХ в. Этот словарь должен быть настольной книгой всякого человека, изучающего и любящего русский народный язык».
При жизни В. И. Даля вышло первое издание Словаря, после его смерти — второе и третье издания.
История создания
Библиография
1958
- Цейтлин Р. М. Краткий очерк истории русской лексикографии (словари русского языка). М.: Учпедгиз, 1958. 136 с.Аннотация
В монографии представлено развитие отечественной лексикографии от момента появления письменности на Руси до середины XX в. В разделах, посвященных доакадемической эпохе, кратко описаны основные черты древнерусских глоссариев и азбуковников XIII–XVIII вв., охарактеризованы первые печатные восточнославянские словари XVI–XVII вв., переводные словари второй половины XVII — начала XVIII в. и другие лексикографические проекты.
Характеризуется первый российский академический словарь — «Словарь Академии Российской», отражающий две языковые стихии — «славенскую» и собственно русскую, — и удовлетворивший актуальный для российского общества рубежа XVIII–XIX вв. запрос на нормативность. Второе издание академического словаря — «Словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный» — оценивается с точки зрения соответствия нормам живого русского языка начала XIX в.: подчеркивается, что хотя словарь стал более удобным для использования благодаря введению алфавитного порядка слов, других изменений и дополнений по сравнению с первым изданием в нем было довольно мало.
Общественные и лексикографические дискуссии первой половины XIX в. описываются в связи со словарными проектами, появившимися в эту эпоху: рассматриваются проекты словарей, словари древнерусского языка, этимологические и синонимические словари. Убедительно демонстрируется обусловленность концепции академического «Словаря церковнославянского и русского языка» 1847 г. архаистическими идеями начала XIX в. Этот словарь был задуман как «сокровищница языка», основанная на памятниках всего письменного периода.
Рассказывается о ряде неакадемических проектов XIX — начала XX вв., особое место отводится «Словарю церковнославянского языка» А. Х. Востокова, «Материалам к словарю древнерусского языка» И. И. Срезневского и «Толковому словарю живого великорусского языка» В. И. Даля. В отдельной главе в контексте развития сравнительно-исторического языкознания рассматриваются этимологические словари русского языка Н. В. Горяева и А. Г. Преображенского.
Показано, как идея переиздания «Словаря церковнославянского и русского языка» 1847 г. привела к длившейся несколько десятилетий дискуссии, приведшей в конце XIX столетия к изданию академического «Словаря русского языка» под ред. Я. К. Грота, который, хотя и опирался на материалы предшественников, по своему словнику, семантической разработке лексики, иллюстративному материалу и т. п. стал принципиально другим изданием с отчетливо нормативной направленностью. Работа была прервана смертью Я. К Грота и была доведена только до конца буквы Д.
В монографии рассказывается, как продолжение издания «Словаря русского языка», порученное А. А. Шахматову, в силу историко-диалектологических интересов последнего, привело к коренным изменениям словарной концепции: нормативно-стилистический словарь был трансформирован в историко-тезаурусный, что, в свою очередь, обусловило целый ряд последствий для характера и качества словарных материалов. Смерть А. А. Шахматова и революция 1917 г. прервали работу над словарем, и впоследствии издание пережило еще одну трансформацию: был реализован компромисс между толковым словарем современного языка и словарем тезаурусного типа, что в конечном итоге привело к закрытию словарного проекта.
Из изданий, полностью принадлежащих советской эпохе, в монографии выделено два толковых словаря — «Толковый словарь русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова и «Словарь русского языка» под ред. С. И. Ожегова. Первый из них преподносится как продолжатель нормативно-стилистической традиции, заложенной «Словарем русского языка» под ред. Я. К. Грота, зафиксировавший языковые изменения первых десятилетий советского государства и транслирующий современные словарю лексические, грамматические и орфоэпические нормы. Словарь С. И. Ожегова, задумывавшийся как компактная однотомная версия словаря под ред. Д. Н. Ушакова, оценивается как словарь строго нормативного характера, рассчитанный на самый широкий круг читателей. В заключении отмечается, что советская лексикография вступила в новый этап своего развития, на котором будут созданы новые лексикографические издания, в том числе Большой и Малый академические словари.
Монография носит скорее учебный, чем исследовательский характер. Ее безусловным достоинством является помещение лексикографической проблематики в историко-культурологический контекст, интерпретируемый с научно-идеологических позиций середины ХХ в.
1978
- Сороколетов Ф. П. Традиции русской советской лексикографии // Вопросы языкознания. 1978. №3. С. 26–42.Аннотация
В статье обобщаются результаты теоретической и практической работы в области отечественной лексикографии за шестидесятилетний советский период и формулируются задачи на ближайшее будущее. Подчеркивается, что успехи советской лексикографии связаны с достижениями советского языкознания, при этом опыт создания словарей различных типов благотворно влияет и на развитие лингвистики. Именно в советское время лексикография оформилась в самостоятельную научную дисциплину со своей теорией, задачами и методами их решения. Пути развития советской лексикографии определяются «ленинскими требованиями» к словарю современного языка: словарь образцового литературного языка, его нормативная направленность, учебный характер («для учения всех») и массовый характер (предназначенность для массового читателя).
Утверждается, что, согласно советской лексикографической традиции, адекватное и полное описание словарного состава языка осуществимо не в одном словаре, а в серии словарей. Для русской лексикографии систему словарей должны составить: словарь современного литературного языка, исторический словарь русского языка XIX в., исторический словарь русского языка XVIII в., словарь русских народных говоров, словарь древнерусского языка XI—XVII вв. Эту систему должны дополнять: словарь синонимов, фразеологический словарь, словарь антонимов, словообразовательный словарь, идеографический словарь и другие типы специальных лексикографических изданий. Первоочередной задачей является создание нормативно-стилистического словаря современного русского литературного языка.
- Дерягин В. Я. О толковании слов из произведений классической литературы в академическом словаре // Современность и словари: Сборник статей / Ред. Ф. П. Филин, Ф. П. Сороколетов. Л.: Наука, 1978. С. 169–172.Аннотация
На примере БАС-1, СлДаль и Словаря языка Пушкина автор рассматривает толкования слов, употребляющихся в устаревших значениях в произведениях классической литературы. Подчеркивается важность отражения этих значений в академических словарях для того, чтобы облегчить читателю их правильное понимание. В то же время отмечается, что следует проявлять осторожность при включении таких слов в словарь в связи с их выраженной хронологической отмеченностью.