«Словарь Академии Российской» (1 издание)
Титульный_лист_1_тома

«Словарь Академии Российской» — первый толковый словарь русского языка, заложивший основы российской академической лексикографии и на долгие годы вперед определивший эволюцию лексикографической теории и практики. Впитавший в себя французскую нормативную лексикографическую традицию, российский академический словарь был нацелен на отражение употребительной лексики литературного «славенороссийского» языка, в связи с чем в него включались «благопристойные» слова общего языкового употребления, а источниками становились образцовые литературные и церковные тексты. 

Стилистическая концепция «Словаря Академии Российской» основана на учении М. В. Ломоносова о трех «штилях». Слова высокого стиля характеризуются пометой слав. («славенское»), а слова, употребляемые в речи простых людей, — пометой простонар. («простонародное»). Иллюстративный материал в словаре по большей части представлен речениями, но также и цитатами из сочинений Ломоносова и церковных книг . Словарь содержит 43 257 слов и построен по гнездовому принципу.

В первом академическом словаре впервые в отечественной лексикографии слово получило детальную грамматическую характеристику и семантическую разработку. Описание содержательной сущности слова стало одной из главных задач словаря, что позволило его составителям выработать оригинальные способы семантизации лексики на основе анализа текстовых источников, учесть влияние лексических и синтаксических связей слова на специфику его значения, сформулировать ряд рекомендаций о форме словарных определений.

Работа над словарем продолжалась всего 11 лет — срок, предельно краткий для столь значительного словарного проекта. За это время Академией Российской был выполнен весь объем лексикографической работы: от выявления источников словаря и сбора лексических материалов до издания словаря в свет.

История русской лексикографии / Отв. ред. Ф. П. Сороколетов. СПб.: Наука, 1998.

1941

  • Виноградов В. В. Толковые словари русского языка // Язык газеты: Практическое руководство и справочное пособие для газетных работников / Под ред. Н. И. Кондакова. М.; Л.: Гос. изд-во легкой промышленности, 1941. С. 353–395. 

    Научно-популярный монографический очерк о толковых словарях русского языка от САР (1789–1794) до ТСУ (1934–1940). Обосновывается тезис о словарях русского языка как «могучем орудии культуры речи и вместе с тем продукте этой культуры». В качестве главных задач толкового словаря обозначаются: 1) определение значений слова и 2) указание на принадлежность слова к той или иной разновидности литературного языка (с помощью стилистических помет).

    В очерке раскрывается специфика исторической преемственности словарных проектов в России, состоящая в балансе и чередовании нормативно-стилистических и тезаурусных («словарь-сокровищница») тенденций в осмыслении лексикографических задач. 

    В 1783 г. Академия Российская приступила к составлению САР, теоретическим фундаментом которого стало учение М. В. Ломоносова о трех стилях, что определило словарь не только как словопроизводный, но и как нормативный. Невзирая на недостатки словопроизводного (гнездового) размещения слов, САР стал важной вехой на пути развития отечественной лексикографии: он впервые наметил приемы истолкования значений слов, заложил основы семантики русского языка, в его словник были включены не только слова «книжного русско-славянского языка, но и русского общественного, простонародного, ученого, технического». К этой же традиции автор относит словарь акад. П. И. Соколова (1834). 

    Новым этапом в истории русской лексикографии стал Сл1847, который, в отличие от САР, являлся не нормативным словарем живого литературного языка 1820–1840-х гг., а «словарем-сокровищницей» русской лексики, призванным сохранять старое литературное языковое наследие. В Сл1847 на равных основаниях представлены три языковые стихии: церковнославянская, славяно-русская и собственно русская. Однако архаистический уклон Сл1847 не помешал его авторам выдвинуть новые принципы грамматического и семантического определения и объяснения слов, использовать разнообразные примеры из литературной речи первой половины XIX в. 

    Попытка сближения литературного языка с народным предпринята в СлДаль, противопоставленном академическим словарям. Впервые в основу толкового словаря был положен «живой, устный язык русский, а паче народный» с его областными видоизменениями, а также терминологией и фразеологией различных ремесел и профессий. СлДаль не являлся ни нормативным, ни стилистическим, главное его достоинство — богатая и разнообразная фразеология, огромный этнографический материал, собранный В.И. Далем. Работа по редактированию, исправлению и пополнению СлДаль была проведена И. А. Бодуэном де Куртенэ. 

    Нормативный СлГрот отказался от принципа соединения в одном словаре всех периодов исторического развития языка, равно как и двух разных языков — русского и церковнославянского. В словарь вошла лексика «общеупотребительного в России литературного и делового языка со времен Ломоносова», включая областные, иностранные слова, неологизмы. Важные особенности СлГрот — четкость и точность семантических определений слов, классификация которых опиралась на современное Я. К. Гроту понимание слова, разграничение значений и фразеологических употреблений, широкое использование примеров из сочинений лучших русских писателей XVIII–XIX вв. По утверждению В. В. Виноградова, СлГрот является эталоном в отечественной лексикографии XIX–перв. пол. XX вв.

    Академический СлШахм был задуман А. А. Шахматовым, отрицавшим принцип ученой нормализации языка, как словарь-сокровищница (thesaurus), основной задачей которого было коллекционирование слов «живого языка во всей его совокупности» и, следовательно, максимально широкий охват лексики. Подобный подход исключал тонкую работу по разграничению значений, смысловых и стилистических оттенков слов. При этом СлШахм отличался богатством и разнообразием иллюстративного материала, за счет подбора цитат воссоздавал историческую перспективу в развитии значения слова.

    В очерке также упоминается закрытый по политическим причинам и не получивший широкой известности СлДерж (1929–1937), который представлял собой гибридный тип словаря русского языка, но не являлся ни толково-историческим, ни нормативным.

    Усилившуюся после 1917 г. потребность в словаре учебного, научно-популярного типа в значительной мере удовлетворил ТСУ, отразивший нормы общелитературного русского языка советской эпохи и ставший популярным руководством по правильному употреблению в речи тех или иных слов. Словарь являлся нормативным, во многом ориентировался на лексикографическую традицию, заданную в СлГрот. В. В. Виноградов характеризует ТСУ как «в высшей степени ценное справочное пособие по современному русскому языку», в котором разъяснялись значения слов, сферы их употребления, стилистические нюансы, фразеологические обороты, грамматические, орфографические и орфоэпические нормы.

    Утверждается, что на момент написания очерка проблема создания нормативного словаря русского литературного языка не решена. Эту функцию должен взять на себя БАС-1, работа над которым начата в Академии наук в 1937 г. Согласно Проекту БАС-1 (1938), в словарь должны быть включены слова «общепринятые, общеизвестные, составляющие ходячий словесный актив и необходимый пассив»; в словаре принимается групповое расположение слов; в качестве источников используются произведения литературы от Пушкина до 1940-х гг., а также критика, публицистика, научно-популярные тексты; цитаты располагаются в словарных статьях по принципу обратной хронологии.

1957

  • Биржакова Е. Э. Об определениях в толковом словаре слов, обозначающих животных // Лексикографический сборник. Вып. 2. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1957. С. 74–80.

    В статье рассматривается проблема неоднородности толкования слов-обозначений животных в академических толковых словарях русского языка — начиная с САР (1789–1794), где определения носили в основном энциклопедический характер, до ТСУ, в котором реализована система толкования, предполагающая включение в дефиницию наиболее важных и существенных признаков. Автор статьи выступает с рядом собственных рекомендаций, направленных на обеспечение системности словарного описания и унификации определений. В числе признаков, включаемых в дефиницию, отмечается образ жизни животного, его внешние признаки и место обитания. В то же время подчеркивается, что каждый конкретный случай требует индивидуального подхода.

1958

  • Кузнецова О. Д. О двух значениях глаголов звучания в толковом словаре русского языка // Лексикографический сборник. Вып. 3. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1958.  С. 97–102.

    Подробно рассматривается группа глаголов звучания и особенности их словарного описания. Отмечается, что значение таких глаголов зависит от субъекта: если субъектом является предмет, то глаголы принимают значение ‘издавать звук’, если же субъектом является одушевленное лицо, то глаголы означают ‘производить звук с помощью чего-л.’. Способы фиксации и толкования глаголов звучания исследуются на материале словарей XIX и XX века.

  • Цейтлин Р. М. Краткий очерк истории русской лексикографии (словари русского языка). М.: Учпедгиз, 1958. 136 с.

    В монографии представлено развитие отечественной лексикографии от момента появления письменности на Руси до середины XX в. В разделах, посвященных доакадемической эпохе, кратко описаны основные черты древнерусских глоссариев и азбуковников XIII–XVIII вв., охарактеризованы первые печатные восточнославянские словари XVI–XVII вв., переводные словари второй половины XVII — начала XVIII в. и другие лексикографические проекты.

    Характеризуется первый российский академический словарь — «Словарь Академии Российской», отражающий две языковые стихии — «славенскую» и собственно русскую, — и удовлетворивший актуальный для российского общества рубежа XVIII–XIX вв. запрос на нормативность. Второе издание академического словаря — «Словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный» — оценивается с точки зрения соответствия нормам живого русского языка начала XIX в.: подчеркивается, что хотя словарь стал более удобным для использования благодаря введению алфавитного порядка слов, других изменений и дополнений по сравнению с первым изданием в нем было довольно мало.

    Общественные и лексикографические дискуссии первой половины XIX в. описываются в связи со словарными проектами, появившимися в эту эпоху: рассматриваются проекты словарей, словари древнерусского языка, этимологические и синонимические словари. Убедительно демонстрируется обусловленность концепции академического «Словаря церковнославянского и русского языка» 1847 г. архаистическими идеями начала XIX в. Этот словарь был задуман как «сокровищница языка», основанная на памятниках всего письменного периода.

    Рассказывается о ряде неакадемических проектов XIX — начала XX вв., особое место отводится «Словарю церковнославянского языка» А. Х. Востокова, «Материалам к словарю древнерусского языка» И. И. Срезневского и «Толковому словарю живого великорусского языка» В. И. Даля. В отдельной главе в контексте развития сравнительно-исторического языкознания рассматриваются этимологические словари русского языка Н. В. Горяева и А. Г. Преображенского.

    Показано, как идея переиздания «Словаря церковнославянского и русского языка» 1847 г. привела к длившейся несколько десятилетий дискуссии, приведшей в конце XIX столетия к изданию академического «Словаря русского языка» под ред. Я. К. Грота, который, хотя и опирался на материалы предшественников, по своему словнику, семантической разработке лексики, иллюстративному материалу и т. п. стал принципиально другим изданием с отчетливо нормативной направленностью. Работа была прервана смертью Я. К Грота и была доведена только до конца буквы Д

    В монографии рассказывается, как продолжение издания «Словаря русского языка», порученное А. А. Шахматову, в силу историко-диалектологических интересов последнего, привело к коренным изменениям словарной концепции: нормативно-стилистический словарь был трансформирован в историко-тезаурусный, что, в свою очередь, обусловило целый ряд последствий для характера и качества словарных материалов. Смерть А. А. Шахматова и революция 1917 г. прервали работу над словарем, и впоследствии издание пережило еще одну трансформацию: был реализован компромисс между толковым словарем современного языка и словарем тезаурусного типа, что в конечном итоге привело к закрытию словарного проекта.

    Из изданий, полностью принадлежащих советской эпохе, в монографии выделено два толковых словаря — «Толковый словарь русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова и «Словарь русского языка» под ред. С. И. Ожегова. Первый из них преподносится как продолжатель нормативно-стилистической традиции, заложенной «Словарем русского языка» под ред. Я. К. Грота, зафиксировавший языковые изменения первых десятилетий советского государства и транслирующий современные словарю лексические, грамматические и орфоэпические нормы. Словарь С. И. Ожегова, задумывавшийся как компактная однотомная версия словаря под ред. Д. Н. Ушакова, оценивается как словарь строго нормативного характера, рассчитанный на самый широкий круг читателей. В заключении отмечается, что советская лексикография вступила в новый этап своего развития, на котором будут созданы новые лексикографические издания, в том числе Большой и Малый академические словари.

    Монография носит скорее учебный, чем исследовательский характер. Ее безусловным достоинством является помещение лексикографической проблематики в историко-культурологический контекст, интерпретируемый с научно-идеологических позиций середины ХХ в.

1962

  • Сороколетов Ф. П. Смысловая характеристика терминов в толковых словарях // Лексикографический сборник. Вып. 5. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1962. С. 125–131.

    В статье на материале энциклопедических и толковых словарей русского языка исследуется проблема полноты характеристики значения термина. В общелитературном и профессиональном языке один и тот же термин имеет разный объем понятия, и сложность составления дефиниции заключается в обеспечении четкого соответствия толкования задачам специального (энциклопедического) или толкового (филологического) словаря. Если задачей специального словаря является определение понятия, то для толкового словаря важно описание значения термина. Для неспециалиста, адресата филологического словаря, значение термина обычно коррелирует с функцией, назначением описываемой реалии («родовой» признак), в то время как специальный словарь, помимо функции, часто поясняет устройство, разновидности и т. п. («видовые» признаки) предмета (так, например, для толкового словаря достаточно следующего определения слова барометр: ‘прибор для измерения атмосферного давления’). 

    Вместе с тем определение термина в толковом словаре не должно сводиться к его отнесению к «родовому» понятию (формулировки ‘род кустарника’ или ‘деталь машины’ недостаточно дифференцируют определяемые понятия), оно должно включать указание на наиболее значимые отличительные признаки понятия и при этом не быть перегруженным подробностями. С течением времени и совершенствованием технологий сами реалии и их понятия существенно меняются, но их функции чаще всего сохраняются неизменными, поэтому изменение реалии не всегда ведет к изменению значения. 

Выпуски словаря
Словарь Академии Российской. Ч. I. А—Г. СПб., 1789.
Словарь Академии Российской. Ч. II. Г—З. СПб., 1790.
Словарь Академии Российской. Ч. III. З—М. СПб., 1792.
Словарь Академии Российской. Ч. IV. М—Р. СПб., 1793.
Словарь Академии Российской. Ч. V. Р—Т. СПб., 1794.
Словарь Академии Российской. Ч. VI. Т—Ѵ. СПб., 1794.