

Библиография
1983
- Балахонова Л. И. Лексика диалектного происхождения в современном русском литературном языке как объект лексикографии и лексикологии // Современная русская лексикография, 1981: Сборник статей / Отв. ред. А. М. Бабкин. Л.: Наука, 1983. С. 79–90.Аннотация
В статье рассматриваются способы вхождения диалектной лексики в литературный язык в XIX—XX вв. и роль диалектных словарей XIX в., в частности, «Опыта областного великорусского словаря» 1852 г. и «Дополнения…» к нему, как источников определения статуса слов. Автор описывает разные пути «вовлечения» диалектных слов в сферу общего употребления: сосуществование дублетов, вытеснение одного из вариантов, семантическое и функциональное расхождение вариантов и др., а также указывает определенные периоды активности этих процессов. Критикует положение о том, что основным путем проникновения диалектных слов в литературный язык было «вхождение через просторечие». По мнению автора, многие диалектные по происхождению слова сразу становятся разговорными или даже нейтральными — например, номенклатурно-терминологическая лексика в сферах сельского хозяйства, ботаники, лесоводства и т. д., которая входит в более широкое употребление в процессе формирования научного терминологического аппарата. В XIX в. названным процессам способствовали также различные словари, как общие, так и специальные.
1989
- Балахонова Л. И. Об иллюстрации значений слов в БАС (к истории вопроса) // Практическая лексикография. 100 лет словарной картотеке / Отв. ред. Р. П. Рогожникова. М., 1989. С. 59–71.Аннотация
Статья посвящена проблеме иллюстрирования слов и значений в БАС-1. Подчеркивается, что по богатству и разнообразию иллюстративного материала БАС-1 занимает исключительное место среди прочих толковых словарей русского языка. Обилие цитат традиционно считается одним из главных его достоинств. В то же время БАС-1 часто подвергается критике из-за недостатков, вызванных подбором иллюстраций. В частности, в разное время отмечались случаи использования «пустых» цитат, не вносящих значимых дополнений в семантическую и функциональную характеристику слова или значения; высказывались критические замечания в отношении размера цитат (нередко избыточных) и их расположения (в основном, в связи с принципом обратной хронологии в первых томах словаря); кроме того, обсуждались случаи некритического использования языкового материала, когда иллюстрируемое слово в цитате не соответствовало в семантическом, грамматическом или стилистическом отношении своему словарному описанию. В статье также рассматривается специфика речений — как альтернативы авторской цитате. Как правило, речения применялись в тех случаях, когда подобрать хорошую цитату по материалу картотеки не представлялось возможным. Несмотря на справедливую критику в отношении искусственных речений 4 тома БАС-1 (см. в статье А. П. Евгеньевой), использование речений в целом признается полезным. Более того, подчеркивается, что именно такой подход реализовывался в ходе работы над вторым изданием БАС, когда составителям было рекомендовано избегать избыточной цитации, экономить иллюстративный материал за счет сокращения количества и размера цитат, а также использования речений. В целом разделяя данную установку, автор статьи все же отмечает, что она не должна коснуться принципов иллюстрирования БАС, предполагающих широкое привлечение показательных иллюстраций.