Скляревская Галина Николаевна
Image
Скляревская

Советский и российский лингвист, доктор филологических наук, профессор. Крупнейший специалист в области русской лексикографии, исследователь языковой метафоры, динамических языковых процессов, лексики русского православия. Автор книги «Метафора в системе языка» (Л., 1993); идеолог и руководитель нескольких новаторских лексикографических проектов; автор и редактор ряда толковых словарей русского языка.

Руководила несколькими крупными лексикографическими подразделениями: Словарным отделом ИЛИ РАН (1990–2001); группой Нового академического словаря в составе Словарного отдела ИЛИ РАН (1990–2001); группой Современного толкового словаря живого русского языка в Межкафедральном словарном кабинете им. Б. А. Ларина СПбГУ (2001–2006); Лабораторией компьютерной лексикографии Института филологических исследований СПбГУ (2006–2017); Лабораторией компьютерной лексикографии Института прикладной русистики РГПУ им. Герцена (2018–2023).

Член Научного совета по лексикологии и лексикографии при Отделении языка и литературы РАН (с 1990 г.); член Совета по русскому языку при президенте РФ (1995–1996), член Международной лексикографической комиссии при Международном комитете славистов (с 1998 г.).

Автор-составитель второго издания Малого академического словаря, автор и редактор второго издания Большого академического словаря; автор второго Проспекта «Нового академического словаря» (1994); автор идеи и главный редактор динамических словарей русского языка — «Толкового словаря русского языка конца XX в. Языковые изменения» (1998), «Толкового словаря современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия» (2001), «Толкового словаря русского языка начала XXI века. Актуальная лексика» (2006); автор и соавтор ряда словарей серии «Давайте говорить правильно!» (2003–2007); автор словарей православной лексики — двух изданий «Словаря православной церковной культуры» (СПб, 2000; М., 2007) и толково-энциклопедического словаря «Лексика современного русского православия» (СПб, 2016); автор и главный редактор «Толкового словаря ключевых слов русского языка» (СПб, 2014).

С 2001 года под руководством Г. Н. Скляревской реализуется масштабный проект «Словарь русского языка XXI века»; опубликован Проект словаря и пробные словарные статьи; материалы словаря представлены в виде рукописи.

1970

  • Скляревская Г. Н. К вопросу о лексикографических понятиях «разговорное» и «просторечное» // Лингвистические исследования / Отв. ред. С. Д. Кацнельсон. Л., 1970. С. 9–27.

    В статье подвергается сомнению существование объективных различий между разговорными и просторечными словами. Отмечается непоследовательность и необоснованость употребления стилистических помет «разговорное» и «просторечное» в толковых словарях и несоответствие стилистического маркирования слов в лексикографической практике определению просторечия. Обосновывается неубедительность таких критериев разграничения разговорного и просторечного, как степень удаленности от нормы и степень экспрессии или грубости. Трудности разграничения этих двух лексических пластов объясняются общностью специфических особенностей разговорной и просторечной лексики, активным проникновением в разговорную речь просторечных элементов, неоднородностью просторечной лексики в отношении ее приемлемости с точки зрения носителей литературного языка. Поднимается проблема оторванности просторечия как объекта описания от своей естественной среды, ставится вопрос о необходимости исследования речи разных социальных слоев населения. Подчеркивается важность изучения функционирования языка в обществе для выявления закономерностей в стилистической оценке слов.

1974

  • Скляревская Г. Н., Шмелева И. Н. Разговорно-просторечная и областная лексика в словарях и в современном литературном языке (лексикографический аспект) // Вопросы исторической лексикологии и лексикографии восточнославянских языков. К 80-летию члена-корреспондента АН СССР С. Г. Бархударова / Редколлегия Ф. П. Филин, Р. И. Аванесов и др. М.: Наука, 1974. С. 88–94.

    Авторы обращаются к одной из самых сложных проблем лексикографии — описанию разговорной, просторечной и областной лексики в толковых словарях. Отмечено, что лексика каждой из данных групп обладает своими особенностями, предложен ряд критериев (семантических, словообразовательных, генетических, нормативных и др.) для отнесения единиц к той или иной группе. Выделено два принципиально разных явления: сниженная лексика, функционально связанная с разговорной речью и просторечием, и лексические единицы, соотнесенные с определенной социальной средой лишь генетически и несущие особую стилистическую окраску. Авторы указывают на смешение этих двух категорий и непоследовательность стилистической характеристики сниженной лексики в словарях (хотя и вполне объяснимую проницаемостью границ между разрядами, диффузностью устных форм языка и др. факторами). Однако, по мнению авторов, в нормативном толковом словаре, репрезентирующем книжные стили языка, задача лексикографа состоит в точной квалификации сниженных единиц. Предложены классификация разрядов сниженной лексики и принципы их подачи в толковом словаре. 

1978

  • Скляревская Г. Н. Заметки о лексикографической стилистике // Современность и словари: Сборник статей / Ред. Ф. П. Филин, Ф. П. Сороколетов. Л.: Наука, 1978. С. 101–111.

    В статье анализируется системность случаев, когда имеет место совпадение или несовпадение помет при одном слове в разных словарях или разная стилистическая маркировка однотипной лексики в пределах одного словаря. Среди причин непоследовательного применения помет выделяется отсутствие единства в понимании сущности стиля, а также в «незамкнутости и подвижности» функциональных разновидностей языка. Автор обращает внимание на то, что стилистическая дифференциация языка и стилистическое расслоение лексики не совпадают, то есть отсутствуют прямые связи между маркированной лексикой и определенным стилем. Поскольку стилистическая характеристика слова часто проявляется в контексте, лексикографическую стилистику предлагается выделить в особую сферу исследования со своим специфическим объектом (лексическим составом языка в том виде, в каком он представлен в словаре). 

    В статье выделяются и описываются три фактора, которые формируют стилистическую окраску слова: социальный, диахронический и территориальный, а также анализируется немногочисленная группа нейтрального лексического состава и объемный пласт слов, находящихся на границе стилистических разрядов. Подчеркивается, что лексикографам следует стремиться к унификации помет для основного, ядерного состава лексических разрядов. 

1983

  • Скляревская Г. Н. К вопросу о метафоре как объекте лексикографии // Современная русская лексикография, 1981: Сборник статей / Отв. ред. А. М. Бабкин. Л.: Наука, 1983. С. 53–63.

    Изучение метафоры как предмета лексикографического описания имеет практическое и теоретическое значение. Опираясь на это положение, автор рассматривает способы формирования языковой метафоры на материале БАС-1. В статье обосновываются этапы и процессы метафоризации, выявляются их основные механизмы. Ставятся вопросы о месте «символа переноса» в смысловой структуре прямого значения, о влиянии переносного значения на толкование прямого (рыцарь, хомяк, попугай). Рассмотрены особенности процесса метафорической номинации по одному или нескольким признакам; затронута проблема связи между переносными значениями в структуре многозначных глаголов. Рассмотрены четыре стадии развития метафорического значения слова, находящие отражение в словаре: сравнение, живая метафора, эмоциональная метафора и генетическая метафора. При этом автор отмечает невероятную сложность метафоры для лексикографического описания и зыбкость границ между разными проявлениями метафоричности. 

1988

  • Скляревская Г. Н. Еще раз о проблемах лексикографической стилистики // Вопросы языкознания. 1988. №3. С. 84–97.

    В статье поднимается проблема стилистической квалификации лексики в словарях. Автор отмечает, что словари обычно маркируют лексику по ее отнесенности к определенной сфере функционирования, тогда как реальные стилистические качества слова включают множество различных аспектов. Указывается на непоследовательность и противоречивость использования в словарях пометы «просторечное»: этой пометой зачастую обозначается лексика, неоднородная в отношении шкалы «высокое — низкое», социальной отнесенности, степени экспрессии и эмоциональной оценки; отмечена несостоятельность критериев разграничения разговорной и просторечной лексики. Затрагивается вопрос обоснованности пометы «специальное», приводятся примеры ее недифференцированного употребления.

    Высказывается ряд новых предложений, вносящих серьезные изменения в принципы стилистической характеристики лексики в словаре. Высказывается идея о том, что критерием стилистической маркированности слова должно служить положение слова в стилистической парадигме, а не его отнесенность к определенной сфере употребления. Предлагается полностью отказаться от пометы «просторечное» и заменить ее системой других помет ввиду разнородности обозначаемого ей пласта лексики, а также многозначности самого термина «просторечие». Слова пограничных зон с переходным стилистическим статусом предлагается маркировать специальной динамической пометой. Автор говорит о невозможности обращения лексикографов к достижениям теоретической стилистики по объективным причинам и обосновывает необходимость выделения лексикографической стилистики, обслуживающей сферу составления словарей, с собственными методами и приемами и объектом анализа.

  • Скляревская Г. Н. Категория образности и толковый словарь литературного языка // Советская лексикография: Сборник статей / Ред. коллегия Ю. Н. Караулов и др. М.: Рус. яз., 1988. С. 88–100.

    В статье ставится вопрос о неприменимости разработок лингвистической теории метафоры в лексикографии и о необходимости особого исследования категории образности с позиций словаря. Автор выделяет ряд противоречий между сущностью метафоры и структурой словаря и обозначает круг проблем, связанных с этими противоречиями. Это разорванность логической связи между исходным и метафорическим значением, невозможность выработать типовые определения применительно к метафорическим значениям и оттенкам, трудность отбора общеупотребительных метафор среди множества индивидуальных.

    Предлагается перечень разрядов образных языковых средств, построенный на основе анализа многообразного лексического материала из БАС-1. Говорится о разной мере, степени и характере образности метафор, значительное внимание уделяется проблемам разграничения живой и генетической, общеязыковой и художественной метафоры. Критикуется разнородность и противоречивость образных употреблений, приводимых в БАС-1 за знаком * (звездочка).

    Предложенный автором новый ракурс исследования метафоры имеет значение не только для практических лексикографических целей, но и для нового теоретического осмысления категории образности.

  • Скляревская Г. Н. Опыт системного описания языковой метафоры в словаре // Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре / Отв. ред. Ю. Н. Караулов. М.: Наука, 1988. С. 63–67.

    Статья посвящена особенностям описания метафоры в толковых словарях. Автор говорит о неприменимости результатов теоретических исследований языковой метафоры в лексикографической практике, что заставляет искать другой подход для решения лексикографических задач. При выработке принципов описания метафоры в словаре автор предлагает отталкиваться не от теоретических положений, а от анализа словарных материалов. На основе рассмотрения 2000 лексем, отобранных из БАС-1, выстроена классификация метафорических переносов по характеру соотношения субъекта и объекта метафоры: выделены типы переносов от предмета к предмету, от животного к человеку, от физического явления к психическому явлению и др. Теоретическая и практическая значимость такой классификации несомненны: во-первых, она подтверждает выводы проведенных ранее теоретических исследований о том, что именно служит источником, а что — центром притяжения метафоры; во-вторых, позволяет выявить критерии различения метафорического и неметафорического значений, а также переносного значения и переносного оттенка, что чрезвычайно важно для лексикографической практики. Предложенный подход помогает лучше понять закономерности формирования и функционирования языковой метафоры и сделать ее лексикографическое описание более последовательным и объективным.

1994

  • Скляревская Г. Н. Новый академический словарь. Проспект / Отв. ред. К. С. Горбачевич. СПб.: ИЛИ РАН, 1994.

    Второй проспект «Нового академического словаря» является результатом многолетней научной дискуссии, ведущейся с 60-х гг. XX в. В отличие от первого проспекта, написанного А. М. Бабкиным, содержит целостную продуманную концепцию словаря нового типа, которая излагается в свете научных воззрений современной лингвистики.

    В проспекте затрагивается ряд важных теоретических вопросов, связанных с толковой лексикографией: понятие литературного языка и его хронологические рамки, понятие лексической системы и степень ее упорядоченности, понимание структуры лексического значения, проблемы стилистической дифференциации лексики в словаре, проблемы метаязыка словаря и др. Объект словаря, словник, типы источников, структура словарной статьи, типы дефиниций, система помет, принципы иллюстрирования обосновываются исходя из представленных теоретических предпосылок.

    В качестве объекта описания выступает живой, функционирующий русский язык, представленный в синхронном срезе без исторической перспективы. В таком словаре предполагается описывать только такие единицы лексической системы прошлого, которые либо относятся к лексике основного словарного фонда, либо являются устаревшими, однако остаются актуальными для современного языкового сознания.

    Словник Нового академического словаря предполагается расширить до 200 000 единиц, что существенно превышает общее число слов в Большом академическом словаре; при этом объем словаря должен быть сравнительно небольшим: пять — шесть томов. Пополнение словника планируется за счет обширных групп слов, традиционно оставляемых за пределами толковых словарей: это в первую очередь сниженная, жаргонная и терминологическая лексика, а также многочисленные производные слова, широкоупотребительные, но не описанные лексикографически. Сравнительно небольшой объем словаря при чрезвычайно обширном словнике предполагается обеспечить изменением традиционных принципов иллюстрирования, т. е. переходом от цитат к речениям, хотя основной целью такого перехода является не столько сокращение объема словаря, сколько отражение общеязыкового узуса.

    Помимо художественной, публицистической и научно-популярной литературы, традиционно используемой в толковой лексикографии, предлагается привлекать нетрадиционные типы источников — переводную литературу, прессу, информационно-справочные тексты (путеводители, рекламные ролики, паспорта товаров, объявления и т. п.), речь теле- и радиопередач. Существенным отличием Нового академического словаря от предшествующих лексикографических изданий является использование электронной картотеки, представляющей собой массив текстов и их фрагментов, введенный в память компьютера и определенным образом структурированный.

    Кардинальным изменениям подвергается система функционально-стилистических помет, принятая в предшествующих академических словарях: введены новые пометы жарг.[онное], детск.[ое], одобрит.[ельно], устаревающее и др., пересмотрено содержание пометы разг.[оворное]; важным шагом представляется также отказ от традиционной пометы прост.[оречное] из-за чрезвычайной неоднородности обозначаемого ей лексического пласта. Впервые в отечественной лексикографии вводятся прагматические пометы «+» и «–».

    Обосновывается субъективность, противоречивость и размытость критериев, служащих для разграничения значений и оттенков слова, зависимость понятия оттенка от установок конкретного словаря. Исходя из этих положений в Новом академическом словаре лексико-семантические варианты описываются только на уровне значений без дальнейшего членения на оттенки.

    Несмотря на несомненную новизну словаря в отношении общего замысла, объекта описания, источников материала, а также некоторых применяемых методов, в целом Новый академический словарь продолжает академическую лексикографическую традицию, которая проявляется в сохранении принятых ранее способов и приемов описания лексики с помощью универсальных и давно сложившихся типов словарных дефиниций без введения специального метаязыка.

1995

  • Скляревская Г. Н. Новый академический словарь: объект, типологические признаки, место в системе русской лексикографии // Очередные задачи русской академической лексикографии / Отв. ред. Г. Н. Скляревская. СПб.: ИЛИ РАН, 1995. С. 15–23.

    В статье описываются концептуальные параметры Нового академического словаря, который являлся предметом активных дискуссий с 60-х гг. XX в. Говорится о сложности определения объекта словаря из-за неоднозначности понятия «современный литературный язык»; утверждается, что наиболее актуальными для лексикографии признаками литературного языка являются его нормированность и функционально-стилистическая дифференциация. Объект словаря оценивается в его отношении к триаде «система — норма — узус» и представляется как нормативная реализация системы. Выявляются основные типологические признаки словаря: его фундаментальный характер (словарь не ограничивается сугубо справочными задачами), ориентация на отражение синхронного состояния лексической системы в одном из хронологических срезов, представление разноуровневой и многоаспектной функционально-стилистической дифференциации лексики и опора на нормы современного словоупотребления. Описываются особенности эмпирической базы словаря, включающей два вида картотек: традиционную бумажную и электронную, представляющую собой совокупность текстов и их фрагментов. Предполагается, что Новый академический словарь дополнит существующие русские словари по разным параметрам и займет свою нишу в системе отечественных толковых словарей, отличаясь от них установкой на синхронное описание лексической системы, объемом и содержанием словника, более полным отражением функционально-стилистической дифференциации лексики, а также характером эмпирической базы.

  • Скляревская Г. Н. Прагматика и лексикография // Язык — система. Язык — текст. Язык — способность: К 60-летию чл.-корр. РАН Ю. Н. Караулова / Ред. Ю. С. Степанов, Е. А. Земская, А. М. Молдован. М.: ИРЯ им. В. В. Виноградова РАН, 1995. С. 63–71.

    Статья посвящена вопросам соотношения прагматики и лексикографии, а также проблемам отражения прагматического компонента значения в толковых словарях. Говорится о развитии теории лексикографической прагматики в работах В. Н. Телии и Ю. Д. Апресяна; исходя из существующих теоретических наработок дается определение прагматического компонента в словаре. Приводится предварительная классификация прагматических компонентов, подробно характеризуются эксплицитные (коммуникативно-ситуационные и эмотивные) и имплицитные (когнитивные и идеологические) компоненты, рассказывается о признаках, указывающих на наличие прагматического компонента в структуре значения, о традиционных способах маркирования прагматических компонентов в словаре, о трудностях их вычленения в определенных случаях; подчеркивается необходимость выделения этих компонентов в качестве специального объекта описания в толковом словаре и в электронной картотеке.

  • Скляревская Г. Н. Функционально-стилистическая характеристика лексики в Новом академическом словаре // Очередные задачи русской академической лексикографии / Отв. ред. Г. Н. Скляревская. СПб.: ИЛИ РАН, 1995. С. 90–103.

    В статье рассматриваются принципы стилистической разработки лексики в Новом академическом словаре в их соотношении с универсальными принципами лексикографической стилистики, общими для любого словаря. К эти принципам относятся: (1) возможность построения непротиворечивой системы стилистических квалификаций только для синхронного словаря; (2) обусловленность непоследовательности стилистических разработок объективной сложностью и многомерностью материала; (3) необходимость унификации и стандартизации стилистической характеристики; (4) необходимость преодоления интуитивных стилистических оценок; (5) необходимость поиска качественных критериев стилистической дифференциации лексики. Преобразование приемов стилистической характеристики в Новом академическом словаре производится в соответствии с изложенными принципами. Предлагается многоаспектная иерархическая система функционально-стилистических помет, включающая шесть рубрик, каждая из которых отражает влияние на слово определенных факторов — социальных, временных, территориальных, нормативных, собственно стилистических, экспрессивных. Новый академический словарь впервые в отечественной лексикографии ставит перед собой задачу описания лексической системы в синхронном срезе, что позволяет применять новые принципы стилистической характеристики.

1996

  • Скляревская Г. Н. Языковая метафора и контекст (о принципах иллюстрирования метафорических значений в толковых словарях) // Языковые единицы в семантическом и лексикографическом аспектах: Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 1. / Под ред. Н. А. Лукьяновой. Новосибирск: Новосиб. ун-т, 1996. С. 132–141.

    В статье затрагивается проблема иллюстрирования метафорической лексики в толковых словарях, говорится об отсутствии специальных разработок и рекомендаций по этому вопросу в научной литературе и инструкциях к словарям. Подчеркивается, что иллюстрирование метафорической лексики имеет свою специфику и требует особой точности при подборе материала. 

    Автор предлагает многоуровневую классификацию контекстов, построенную на материалах выборки из картотеки Словарного отдела ИЛИ ЛО РАН. Классификация позволяет оценить контексты с точки зрения их роли в раскрытии лексического значения языковой метафоры, а также показывает, какие виды информации и какие языковые компоненты, раскрывающие семантику языковой метафоры, они могут содержать. Представленная классификация решает задачу упорядочивания многообразных метафорических контекстов и помогает более глубокому пониманию метафоры как лингвистического явления. Она вносит определенный вклад в развитие теоретической лексикографии, а также способствует совершенствованию лексикографического описания языковой метафоры.
     

Издания словарей
Словарь русского языка: В 4 т. Т. 1. А—Й / Гл. ред. А. П. Евгеньева. 2-е изд., испр. и доп. М.: Рус. яз., 1981.
Словарь русского языка: В 4 т. Т. 3. П—Р / Гл. ред. А. П. Евгеньева. 2-е изд., испр. и доп. М.: Рус. яз., 1983.
Словарь русского языка: В 4 т. Т. 4. С—Я / Гл. ред. А. П. Евгеньева. 2-е изд., испр. и доп. М.: Рус. яз., 1984.
Словарь современного русского литературного языка. Т. I. А—Б. 2-е изд. М.: Рус. яз., 1991.
Словарь современного русского литературного языка. Т. II. В. 2-е изд. М.: Рус. яз., 1991.