1932
- Державин Н. С. История языка и работы Академии Наук СССР над изданием «Словаря современного русского языка» // Вестник АН СССР. 1932. №4. Стб. 1-12.Аннотация
Одна из двух программных статей (наравне со статьей Н. С. Державина и С. П. Обнорского), комментирующих начало издания академического «Словаря русского языка» под ред. Н. С. Державина (1929-1937 гг.). Пользуясь риторикой диалектического материализма, автор доказывает важность его создания и необходимость выделения соответствующего финансирования.
Анализируются факторы влияния событий послереволюционного периода в России на русский язык, и таким образом аргументируется факт формирования национального языка советского государства, который требуется описать в словаре. В рамках философии марксизма-ленинизма обосновываются функционально-стилистические и хронологические рамки словаря (русский язык во всех сферах его употребления на всей занимаемой им территории с XVIII в. до времени создания словаря).
Ставится акцент на том, что при описании языка в его исторической перспективе особенное внимание следует уделить современному его состоянию, отражающему интенсивное развитие общественно-политической сферы жизни государства, его промышленности, науки, культуры и т. п. Указывается, что адресатом словаря является широкий круг читателей. Оценивается место данного словаря среди других академических словарей русского языка, при этом подчеркивается острая нехватка законченного словаря современного русского языка.
- Державин Н. С., Обнорский С. П. История и техника издания словаря русского языка Академии Наук СССР // Вестник АН СССР. 1932. № 7. Стб. 13-26.Аннотация
Одна из двух программных статей (наравне со статьей Н. С. Державина), комментирующих начало издания академического «Словаря русского языка» под ред. Н. С. Державина (1929-1937 гг.). Авторы статьи определяют его место как самостоятельного издания среди других академических толковых словарей русского языка, с тем чтобы обратить внимание на данный проект как значимый и требующий значительных ресурсов.
История отечественной лексикографии в угоду политической конъюнктуре 1930-х гг. представлена не столько как следствие смены научных парадигм и исторических обстоятельств, сколько как история борьбы «народного» начала с «государственным» (тем не менее, основные особенности представленных лексикографических проектов отмечены объективно). В контексте проявления «народного» начала в лексикографии представлены «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля и «Словарь русского языка» под ред. А. А. Шахматова.
Историко-тезаурусный принцип «Словаря русского языка» под ред. А. А. Шахматова преподносится в позитивном ключе как удобный способ отражения в словаре послереволюционных общественных изменений, чем мотивируется концепция «Словаря русского языка» под ред. Н. С. Державина как словаря языка нового времени (с XVIII в. до времени создания словаря) во всех сферах его бытования с акцентом на современность.
1936
- Словарь русского языка. Инструкция для редакторов / Сост. С. П. Обнорским. М., Л.: Изд-во АН СССР, 1936. 75 с.Аннотация
«Инструкция для редакторов» (сост. С. П. Обнорский) и «Инструкция для выборщиков» (сост. И. А. Фалёв и Е. С. Истрина) к СлДерж, изданные в 1936 г., уникальны тем, что это первые специально подготовленные и отдельно изданные инструкции, сопровождающие создание академического словаря русского языка. Обе инструкции впоследствии были положены в основу «Проекта Словаря современного русского литературного языка» (1938).
«Инструкция для редакторов» включает в себя три основных раздела: «Общие положения», «Специальная часть» и «Список сокращений Словаря русского языка». В первом разделе представлены основные критерии формирования словника и отбора цитатного материала для словаря. Постулируется тезаурусно-исторический принцип СлДерж: включение слов всех сфер функционирования русского языка со второй половины XVIII в. до современного момента «в различных исторически развивавшихся вариантах их значений и форм». Описываются ограничения словника.
Отмечается, что иллюстрации для СлДерж берутся из всех доступных источников, но при этом предпочтение отдается классикам марксизма-ленинизма и современной научной и политической литературе. Особый акцент делается на том, что цитаты оцениваются в том числе и в отношении их идеологического и политического содержания.
Во втором разделе Инструкции затрагиваются следующие вопросы: использование старой и новой орфографии, иерархизация орфографических, орфоэпических и грамматических вариантов заголовочного слова, грамматическая характеристика разных частей речи, разработка омонимов, типовые толкования для некоторых групп лексики, формулы дефиниций для некоторых словообразовательных моделей, этимологическая информация, способы оформления фразеологического материала, использование некоторых хронологических и функционально-стилистических помет и нек. др.
Третий раздел включает в себя все сокращения, используемые в СлДерж, включая пометы. Все они расположены без распределения на группы в алфавитном порядке.
В Инструкции представлены довольно подробные указания по способам оформления различных аспектов словарного описания, но почти не раскрывается их содержательная сторона: не приводится теоретическая база для разработки семантики слова, его грамматической и функционально-стилистической характеристики и т. п. Инструкция отражает противоречия историко-тезаурусной концепции словаря и неразработанность многих лексикологических, грамматических и лексикографических вопросов языкознания в 1930-е гг.
- Словарь русского языка. Инструкция для выборщиков / Сост. Е. С. Истриной и И. А. Фалевым. М., Л.: Изд-во АН СССР, 1936. 39 с.Аннотация
«Инструкция для редакторов» (сост. С. П. Обнорский) и «Инструкция для выборщиков» (сост. И. А. Фалёв и Е. С. Истрина) к СлДерж, изданные в 1936 г., уникальны тем, что это первые специально подготовленные и отдельно изданные инструкции, сопровождающие создание академического словаря русского языка. Обе инструкции впоследствии были положены в основу «Проекта Словаря современного русского литературного языка» (1938).
Вводная часть Инструкции содержит краткие сведения о концепции словаря, его хронологических рамках и охвате материала. В разделе «Источники словарных выписок» различные типы источников характеризуются применительно к разным типам выборок (инвентарно-справочным и литературным); разъясняется, какие типы выборок могут быть сделаны из литературных произведений (исчерпывающие, основные, дополнительные и специальные).
В разделе «Текст карточек» описываются нюансы, которые следует учитывать при выборе цитат из тех или иных источников. Затрагиваются следующие аспекты: значение слова и его оттенки, иллюстрирование значений, значение текстового окружения слова для точного выявления его семантики, идеологический контекст, правила выделения образных, переносных и фразеологически связанных значений, демонстрация орфографических, орфоэпических и грамматических характеристик слова. Следует отметить, что в этих вопросах Инструкция не дает последовательных и исчерпывающих рекомендаций и допускает, что выборщик должен в значительной мере опираться на свое «языковое чутье».
Раздел «Техника записи и ссылок» содержит техническую информацию об оформлении цитат и карточек.
1938
- Проект Словаря современного русского литературного языка / Составлен Словарным отделом Института языка и мышления им. акад. Н. Я. Марра АН СССР; отв. ред. И. И. Мещанинов. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1938. 98 с.Аннотация
Подготовка Проекта БАС-1 ознаменовала «перестройку всей словарной работы» в Академии наук и «точное установление профиля» Словаря. Тем не менее, отмежевываясь от предыдущего «Словаря русского языка» (СлДерж), закрытого в 1937 г. по обвинению в троцкизме, составители Проекта во многом ему наследуют. В частности, сохраняются историко-хронологические рамки словаря («от половины XVIII в. до наших дней») и акцент на отражении актуального состояния русской лексики («в эпоху диктатуры пролетариата и победы социализма»). Ключевым отличием новой концепции становится примат принципа нормативности, так как словарь «должен явиться проводником правильного понимания социального значения словарного состава языка, правильного употребления форм и оборотов русского языка».
Первый Проект БАС-1 включает в себя три инструкции. Инструкция по редактированию словаря подробно раскрывает вопросы подбора слов, структуры словаря, семантической и стилистической характеристики лексики, иллюстрирования значений и употреблений слов, грамматической, орфографической и орфоэпической характеристики, а также техники набора. Утверждается, что словарь описывает лексику русского литературного языка «с возможной полнотой», исключая слова, которые не входят в «общелитературное употребление». Обосновываются следующие принципы составления словаря: алфавитно-гнездовой порядок расположения слов, обратный хронологический порядок расположения значений многозначного слова и иллюстративных примеров, строгая идеологическая выдержанность иллюстраций. Кроме того, определяется структура и назначение справочного отдела словарной статьи, где приводятся сведения по истории и этимологии слова.
Инструкция по выборкам для картотеки и Инструкция по раскладке материалов картотеки и составлению словника раскрывают задачи и принципы формирования и организации картотеки словаря. Утверждается, что картотека является фундаментом словаря, определяются типы ее источников (литературные и справочные), даются рекомендации по подбору слов для выписки на карточки, по оформлению текста и ссылок и т. д.