1970
- Скляревская Г. Н. К вопросу о лексикографических понятиях «разговорное» и «просторечное» // Лингвистические исследования / Отв. ред. С. Д. Кацнельсон. Л., 1970. С. 9–27.Аннотация
В статье подвергается сомнению существование объективных различий между разговорными и просторечными словами. Отмечается непоследовательность и необоснованость употребления стилистических помет «разговорное» и «просторечное» в толковых словарях и несоответствие стилистического маркирования слов в лексикографической практике определению просторечия. Обосновывается неубедительность таких критериев разграничения разговорного и просторечного, как степень удаленности от нормы и степень экспрессии или грубости. Трудности разграничения этих двух лексических пластов объясняются общностью специфических особенностей разговорной и просторечной лексики, активным проникновением в разговорную речь просторечных элементов, неоднородностью просторечной лексики в отношении ее приемлемости с точки зрения носителей литературного языка. Поднимается проблема оторванности просторечия как объекта описания от своей естественной среды, ставится вопрос о необходимости исследования речи разных социальных слоев населения. Подчеркивается важность изучения функционирования языка в обществе для выявления закономерностей в стилистической оценке слов.
1975
- Горбачевич К. С., Сороколетов Ф. П. Значение и оттенок в лексикографической практике // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1975. Т. 34. №6. С. 535–541.Аннотация
Авторы статьи выступают в защиту понятия «оттенок значения», часто подвергающегося вполне справедливой критике за его расплывчатость и нечеткость. Заочно полемизируя с Ю. Д. Апресяном, обосновавшим необходимость отказа от этого понятия в семантической теории, авторы приходят к выводу о том, что в практической лексикографии его применение все же целесообразно. Лексикографическая практика мыслится ими как особое направление лингвистической работы, для которого вполне может быть неприемлемым то, что обосновывается «в чисто теоретическом аспекте».
В статье обобщаются два принципиально различных подхода к трактовке термина «оттенок значения». Согласно первому из них (разделяемому авторами), оттенок мыслится как логическое развитие основного значения, связанное с несущественным или малосущественным семантическим признаком. Согласно второму подходу, оттенок рассматривается как окказиональное проявление узуально закрепленного значения и в этом смысле смыкается с понятием «употребление». Отмечается противоречивость словарных инструкций, допускающих двоякое осмысление оттенка.
Подчеркивая сугубо лексикографический характер понятия «оттенок значения», авторы статьи ставят задачу унификации требований словарных инструкций к квалификации семантических явлений. Рассматривается ряд узуальных смысловых сдвигов, которые часто интерпретируются словарями двояко: как образование оттенка значения или самостоятельной семантической филиации. Так, метафоризация, в ходе которой меняется предметно-понятийная отнесенность слова, должна приводить к формированию нового значения (сорока — ‘птица’ и ‘болтливый человек’), тогда как в случае метонимии не может быть однозначного решения: у предметных существительных следует выделять значения, а в семантической структуре отвлеченных существительных, равно как прилагательных и глаголов, вполне допустимо выделение оттенков. При семантическом расширении или сужении, не нарушающем понятийной общности исходной и вторичной филиаций, следует выделять оттенки значения (обстоятельство — ‘совокупность условий, в которых что-л. происходит’ и ‘материальное положение кого-л.’). Оттенками должны быть сочтены и метонимические сдвиги у относительных прилагательных (победный — ‘относящийся к победе’ и ‘заканчивающийся победой’, ‘выражающий победу’ и под.).
1978
- Ковтун Л. С. Описание метафоризации значений в толковом словаре литературного языка // Современность и словари: Сборник статей / Ред. Ф. П. Филин, Ф. П. Сороколетов. Л.: Наука, 1978. С. 46–60.Аннотация
В статье рассматривается проблема отображения метафорических значений и разных уровней метафоризации значения в БАС-1. Отмечая некоторые удачные решения, автор концентрируется на критическом анализе. Отмечаемая непоследовательность и несистемность выделения переносных значений слов, особенно многозначных, рассматривается в нескольких аспектах: 1) разграничения живых и генетических метафор, 2) разграничения общеязыковых и авторских метафор, 3) соблюдения принципа системности и единообразия в описании языкового материала (в частности, последовательного различения разных уровней метафоризации значения). Анализ снабжен большим количеством иллюстраций; выделены аспекты, на которые следует обратить внимание при подготовке БАС-2. В начале статьи также приводится обоснование использования беллетристических текстов в качестве основного источника БАС.
1983
- Скляревская Г. Н. К вопросу о метафоре как объекте лексикографии // Современная русская лексикография, 1981: Сборник статей / Отв. ред. А. М. Бабкин. Л.: Наука, 1983. С. 53–63.Аннотация
Изучение метафоры как предмета лексикографического описания имеет практическое и теоретическое значение. Опираясь на это положение, автор рассматривает способы формирования языковой метафоры на материале БАС-1. В статье обосновываются этапы и процессы метафоризации, выявляются их основные механизмы. Ставятся вопросы о месте «символа переноса» в смысловой структуре прямого значения, о влиянии переносного значения на толкование прямого (рыцарь, хомяк, попугай). Рассмотрены особенности процесса метафорической номинации по одному или нескольким признакам; затронута проблема связи между переносными значениями в структуре многозначных глаголов. Рассмотрены четыре стадии развития метафорического значения слова, находящие отражение в словаре: сравнение, живая метафора, эмоциональная метафора и генетическая метафора. При этом автор отмечает невероятную сложность метафоры для лексикографического описания и зыбкость границ между разными проявлениями метафоричности.
1988
- Скляревская Г. Н. Еще раз о проблемах лексикографической стилистики // Вопросы языкознания. 1988. №3. С. 84–97.Аннотация
В статье поднимается проблема стилистической квалификации лексики в словарях. Автор отмечает, что словари обычно маркируют лексику по ее отнесенности к определенной сфере функционирования, тогда как реальные стилистические качества слова включают множество различных аспектов. Указывается на непоследовательность и противоречивость использования в словарях пометы «просторечное»: этой пометой зачастую обозначается лексика, неоднородная в отношении шкалы «высокое — низкое», социальной отнесенности, степени экспрессии и эмоциональной оценки; отмечена несостоятельность критериев разграничения разговорной и просторечной лексики. Затрагивается вопрос обоснованности пометы «специальное», приводятся примеры ее недифференцированного употребления.
Высказывается ряд новых предложений, вносящих серьезные изменения в принципы стилистической характеристики лексики в словаре. Высказывается идея о том, что критерием стилистической маркированности слова должно служить положение слова в стилистической парадигме, а не его отнесенность к определенной сфере употребления. Предлагается полностью отказаться от пометы «просторечное» и заменить ее системой других помет ввиду разнородности обозначаемого ей пласта лексики, а также многозначности самого термина «просторечие». Слова пограничных зон с переходным стилистическим статусом предлагается маркировать специальной динамической пометой. Автор говорит о невозможности обращения лексикографов к достижениям теоретической стилистики по объективным причинам и обосновывает необходимость выделения лексикографической стилистики, обслуживающей сферу составления словарей, с собственными методами и приемами и объектом анализа.