1995
- Герд А. С. К концепции Нового академического словаря. Отбор слов в словарь // Очередные задачи русской академической лексикографии / Отв. ред. Г. Н. Скляревская. СПб.: ИЛИ РАН, 1995. С. 24–30.Аннотация
Словник Нового академического словаря оценивается в статье с позиции социолингвистики, при этом любой текст, являющийся источником словаря, рассматривается как фрагмент коммуникативной ситуации. Отражение лексики русского языка, употребляемой в различных коммуникативных ситуациях, представляется одной из важнейших задач такого словаря, поскольку он призван показывать активное функционирование языка как в письменной, так и в устной форме. Предполагается, что в словаре должна найти место лексика всех основных стереотипных видов коммуникативных ситуаций: повседневных (диалоги в транспорте, магазинах, поликлиниках, кассах и т. п.), деловых (в суде, при оформлении договоров, при взаимодействии начальника и подчиненного и т. п.), а также связанных со специализированными, но не узкопрофессиональными сферами деятельности (туризм, спорт, рыболовство и т. п.); при этом диалектная и регионально-городская речь, а также языки науки и техники в их собственно профессиональном внутрисистемном функционировании останутся за пределами словаря. Приводится ряд параметров, свидетельствующих о социальной и узуальной закрепленности слова, в соответствии с которыми должен производиться отбор слов в словарь. Предлагается новая лексикографическая техника для описания формул речевого этикета: использование особой пометы «сл. реч. этик.» для обозначения таких единиц, а также вынесение однословных этикетных формул в отдельную вокабулу.
- Корованенко Т. А. Источники Нового академического словаря // Очередные задачи русской академической лексикографии / Отв. ред. Г. Н. Скляревская. СПб.: ИЛИ РАН, 1995. С. 31–43.Аннотация
В статье говорится о необходимости расширения круга источников, используемых при работе над Новым академическим словарем, в сравнении с традиционно принятыми в толковой лексикографии. Необходимость такого расширения обусловлена несколькими причинами: изменением политической, литературной и языковой ситуации в России конца ХХ в.; изменением круга литературных произведений, которые можно считать общественно-значимыми; актуализацией иных литературных жанров; ориентацией на относительно полное отражение стандартов современного словоупотребления в нормативно-стилистическом словаре; новым уровнем развития современной лексикографии, стилистики, теории перевода.
Круг источников традиционного типа, к которым относились преимущественно художественные произведения авторитетных писателей, предлагается расширить за счет включения «непризнанной» литературы (в том числе эмигрантской), публицистики (представленной в словарной картотеке достаточно скудно), научно-популярных текстов, отражающих новые и недавно легализованные области знания, киносценариев, текстов авторской и эстрадной песни. Из источников нетрадиционного типа предлагается широко использовать переводную литературу, прессу, записи теле- и радиопередач, материалы разговорной речи.
Важным аргументом в пользу такого существенного обновления эмпирической базы словаря является непредставленность определенных лексических пластов в традиционно привлекаемой для лексикографической работы художественной литературе. Между тем тексты теле- и радиопередач, киносценарии, записи обиходно-бытовых диалогов могут служить продуктивным источником разговорной лексики, пресса — источником неологизмов, а переводная литература — источником интернационализмов, этнографизмов, жаргонизмов и некоторых других лексических групп. Такое разнообразие жанров позволит существенно дополнить общую картину живого языка современности.