1986
- Винокур Т. Г. Толковый словарь и языковое употребление // Вопросы языкознания. 1986. №4. С. 16–26.Аннотация
В статье анализируется специфика такого объекта лексикографии, как языковое употребление. Противопоставленное значению как основному объекту описания в толковом словаре, представляющем собой «предприятие преимущественно семантическое», языковое употребление, коррелирующее с категориями «стилистического значения», «прагматического значения», должно, по мнению автора, описываться в словаре особого типа — узуально-стилистическом. Такой тип словаря позволил бы обеспечить унифицированное и по возможности исчерпывающее описание употребления стилистически значимых слов.
Подробно анализируя особенности описания стилистически маркированных слов в нормативных толковых словарях, автор приходит к выводу об «асимметрии узуально-стилистической шкалы» традиционных словарных помет. В частности, в словарях повсеместно наблюдаются несоответствия при интерпретации трех разных уровней стилистической характеристики: функциональной (прост., разг., книжн. и т. п.), эмоциональной (высок., сниж., пренебр.) и коммуникативной (например, бран.). Отмечается зыбкость границы между узуально-коммуникативной спецификой слова (отмечаемой единством функциональной и эмотивной пометы: напр., книжн. + высок.) и контекстуальностью таких стилистических характеристик, как, например, ирон., фам., шутл.
Особое внимание уделяется вопросу влияния эпохи на систему помет толкового словаря. Такое «историко-социологическое наслоение» (проявившееся, например, в широком репертуаре помет ТСУ как первого нормативного словаря советского времени) делает почти невозможным адекватное описание языкового употребления с диахронической точки зрения. Разделяются макроисторический и микроисторический подходы к описанию языкового употребления, при этом только второй из них может способствовать адекватному отражению семантико-стилистических нюансов (с тем, однако, ограничением, что при синхронном взгляде бывает сложно разграничить особенности языкового употребления и уже сложившиеся узуальные факты).
Затрагивая проблему источников узуально-стилистического словаря, автор статьи настаивает на необходимости равномерного охвата текстов, противопоставленных по функциональным, экспрессивным и жанровым признакам. Отмечается также особая роль художественного словоупотребления в «узуально-стилистическом пространстве» языка.
1988
- Ляпон М. В. Лексикографическая интерпретация служебных слов // Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре / Отв. ред. Ю. Н. Караулов. М.: Наука, 1988. С. 78–83.Аннотация
Статья посвящена проблемам лексикографического описания релятивов (союзов и их аналогов и др.), которые возникают из-за недостаточной изученности понятия релятивности. Поднимается ряд важных теоретических вопросов, решение которых должно способствовать адекватной лексикографической интерпретации таких единиц: вопрос об их знаковой природе и коммуникативной сущности, об их функциональном статусе и их отнесенности к тому или иному языковому уровню, о соотношении аналитических релятивов с понятием слова, о реальном составе фонда релятивов. Ставится задача создания словаря релятивов идеографического типа.
Подчеркивается гетерогенность и многоаспектность семантики релятивов, при этом прагматический компонент в структуре их значения признается ключевым. Анализируется семантическое наполнение нескольких релятивов, обслуживающих сферу каузальности (просто, дело в том что, во всяком случае, посудите сами и др.). Делается ряд важных выводов о природе релятивов, которые должны приниматься во внимание при построении словарных дефиниций.
1995
- Котелова Н. З. Лексическая сочетаемость слова в Новом академическом словаре (фрагмент) // Очередные задачи русской академической лексикографии / Отв. ред. Г. Н. Скляревская. СПб.: ИЛИ РАН, 1995. С. 158–162.Аннотация
Заметки, опубликованные после кончины Н. З. Котеловой, содержат соображения о сущности лексической сочетаемости и многообразии ее проявлений, о ее зависимости от языковых и внеязыковых факторов, о разных аспектах ее лексикографического описания в Новом академическом словаре. Приводится фрагмент неоконченной классификации, в которой выделяются основные типы лексической сочетаемости: несвободная (обусловленная языковой нормой), свободная (обусловленная внеязыковыми факторами) и прагматическая (обусловленная ситуацией конкретного высказывания). Поднимается вопрос о трудностях разграничения свободной и несвободной сочетаемости, предлагаются способы выявления собственно языкового запрета на сочетаемость, не обусловленного внеязыковыми факторами — редкостью, невозможностью или фантастичностью какой-л. ситуации. В отношении лексикографического представления прагматической лексической сочетаемости автор воздерживается от конкретных суждений и решений и ограничивается лишь перечислением некоторых типов прагматической информации о слове, которые могут быть включены в словарь и распространены и на лексическую сочетаемость. Говорится, что решение этих вопросов зависит от отношения Нового академического словаря к представлению прагматического уровня языка. Сходным образом вопрос о показе в словаре нарушений нормы лексической сочетаемости предполагается решать в зависимости от общих установок словаря по отношению к отрицательному языковому материалу.
- Скляревская Г. Н. Прагматика и лексикография // Язык — система. Язык — текст. Язык — способность: К 60-летию чл.-корр. РАН Ю. Н. Караулова / Ред. Ю. С. Степанов, Е. А. Земская, А. М. Молдован. М.: ИРЯ им. В. В. Виноградова РАН, 1995. С. 63–71.Аннотация
Статья посвящена вопросам соотношения прагматики и лексикографии, а также проблемам отражения прагматического компонента значения в толковых словарях. Говорится о развитии теории лексикографической прагматики в работах В. Н. Телии и Ю. Д. Апресяна; исходя из существующих теоретических наработок дается определение прагматического компонента в словаре. Приводится предварительная классификация прагматических компонентов, подробно характеризуются эксплицитные (коммуникативно-ситуационные и эмотивные) и имплицитные (когнитивные и идеологические) компоненты, рассказывается о признаках, указывающих на наличие прагматического компонента в структуре значения, о традиционных способах маркирования прагматических компонентов в словаре, о трудностях их вычленения в определенных случаях; подчеркивается необходимость выделения этих компонентов в качестве специального объекта описания в толковом словаре и в электронной картотеке.