
Однотомный толковый словарь русского языка «краткого» типа, преследующий цель «активной нормализации современной русской речи» (С. И. Ожегов). Словарь в компактном виде представляет актуальный лексико-фразеологический фонд языка, общий для его носителей. Ядро лексико-семантической системы описано в словаре в его основных связях и отношениях. Словарь организован способом частичного гнездования лексики, он характеризуется упрощенной системой стилистических помет, широким пониманием омонимии, лаконичностью иллюстративных примеров (речений).
Словарь создавался С. И. Ожеговым на основе «Толкового словаря русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова как нормативное общедоступное пособие. Первое издание содержало около 50 000 слов, при этом впоследствии словник словаря, выдержавшего в общей сложности 23 издания, постепенно приблизился к словарю среднего объема (70 000 слов).
Новые издания словаря С. И. Ожегова пополнялись новыми актуальными словами и значениями, что повышало его научную и практическую ценность при неизменности нормативного характера. Начиная со 2 издания в редактировании словаря принимала участие Н. Ю. Шведова, и начиная с 1992 г. словарь стал издаваться как коллективный труд двух лексикографов. Из 23 изданий собственно словаря С. И. Ожегова на данном ресурсе представлены 1, 2, 4, 9 и 21 издания, каждое из которых отличается внесенными исправлениями и дополнениями.
История создания
Библиография
1960
- Новиков Л. А. К проблеме омонимии // Лексикографический сборник. Вып. 4. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1960. С. 93–102.Аннотация
В статье рассматривается омонимия имен существительных в современном русском языке, возникающая в результате распада полисемии и связанная с категорией числа. Автор пытается найти объективные критерии разграничения полисемии и омонимии в синхроническом аспекте, для чего рассматривает возникновение омонимов как результат взаимодействия лексических и грамматических значений. Критерием является наличие или отсутствие мотивированности значений в пределах «семантического гнезда»: утрата или затемнение мотивированности говорит о развитии омонимии, ведет к выходу одного из слов за пределы этого «гнезда» и образованию нового «гнезда». (лес/леса). Автор рассматривает случаи, когда формы единственного и множественного числа существительных лексикализуются, утрачивая значения простой множественности или единичности (хор/хоры, лес/леса, рак I и рак II). Категория числа, таким образом, выступает как «грамматическая поддержка» омонимии (т. к. омонимия в целом явление семантическое). Автор выделяет 3 модели омонимии в зависимости от грамматического числа второго члена пары: первая представлена отглагольными существительными, в которых один из членов пары не имеет множественного числа (завод часов и металлургический завод), во второй модели лексикализованное значение вообще перестает связываться с формой множественного числа (хор/хоры, клещ/клещи), в третьей модели второй член пары имеет форму не множественного, а единственного числа (такт: отбивать такт и вести себя с тактом). Кроме слова такт к этой группе автор (под вопросом) относит слова подполье (ʽпомещение под поломʼ и ʽобстановка конспирацииʼ), а также слова брань, жаба, лад, винт, лайка и др. Необходимо отметить, что в третью группу у автора попадают, с одной стороны, гетерогенные омонимы (собака лайка и перчатки из лайки), которые являются результатом случайного совпадения слов, а не лексикализацией грамматических форм слов, с другой, полисеманты (подполье, долг, печать, свинка, лад).
1963
- Белозерцев Г. И. Притяжательные местоимения в русской лексикографической традиции // Лексикографический сборник. Вып. 6. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1963. С. 98–104.Аннотация
В статье анализируются толкования притяжательных местоимений в авторитетных толковых словарях. Утверждается, что все притяжательные местоимения имеют одинаковую смысловую структуру и требуют схожего словарного описания, что, однако, соблюдается не всегда, особенно в отношении местоимения свой. Отмечается, что для более ранних словарей русского языка характерно большее единообразие толкований, тогда как в более поздних словарях наблюдается заметная вариативность, обусловленная тенденцией к показу контекстных разновидностей основного значения местоимения. В статье описываются преимущества и недостатки формальных толкований притяжательных местоимений (таких как «относящийся к…», «притяжательное местоимение к…» и т. п.). Рассматриваются примеры избыточного и недостаточного выделения значений. В качестве удачного альтернативного способа описания притяжательных местоимений приводятся примеры из Оксфордского словаря английского языка, где в обобщенном виде раскрыты особенности сочетаний притяжательных местоимений с существительными.
- Евгеньева А. П. Определения в толковых словарях // Проблема толкования слов в филологических словарях: Сборник статей. Рига: Изд-во АН Латвийской ССР, 1963. С. 7–21.Аннотация
В статье затронут ряд теоретических вопросов лексикографии, особое внимание уделено проблеме истолкования значений слова в типологической и историко-лексикографической перспективе.
С отсылкой к положению Л. В. Щербы об «академическом» типе словаря как инструменте описания языковой системы подчеркивается ведущая роль толковой лексикографии в системном описании словарного состава языка в его связях и отношениях. Составной частью такого описания лексики является истолкование лексических значений.
Вопрос истолкования значений в словаре связан с обсуждением следующих более частных проблем: проблема толкования в словарях специальных слов; семантическая разработка близких по значению слов; толкование значений при помощи синонимов; применение типовых толкований; толкование тематических и словопроизводных групп слов и др. Работа лексикографов, по мнению автора статьи, затруднена из-за отсутствия устоявшейся терминологии и недостаточного обобщения и осмысления опыта предшественников.
Большое внимание в статье уделяется истории вопроса об объеме, задачах и формах толкования в одноязычных словарях, прослеживается логика развития лексикографической мысли на материале академических словарей русского и некоторых других славянских языков. В русских словарях выделяются две основные группы толкований: 1) описательные, используемые для служебных частей речи, междометий и некоторых местоимений (содержат указания на функцию: «служит для…», «употребляется…», «выражает…» и т. д.); 2) для слов с номинативной функцией: а) толкования, раскрывающие соотношение между словом и предметом действительности или между словом и понятием, и б) определения на основе словопроизводственных связей, заключающие в себе преимущественно грамматическую характеристику. Утверждается, что последняя разновидность (толкования производных слов) разработана особенно тщательно. В качестве перспективных решений, которые могут способствовать систематизации словарного описания лексики, автор рассматривает выработку моделей описания для тематических групп лексики и создание типовых толкований синонимов и слов, близких по значению.
В статье также затрагивается проблема современного литературного языка, обсуждается объем этого понятия. Подчеркивается, что понятие «современный литературный язык» не может исчерпываться несколькими последними десятилетиями, в его состав входят все те произведения, которые были созданы ранее и продолжают жить в читаемых народом книгах. Обосновывается идея динамического единства системы современного русского литературного языка, начиная с классической русской литературы XIX века.
- Зайцева Т. В. Лексикографическая разработка структурно и семантически близких слов // Проблема толкования слов в филологических словарях: Сборник статей. Рига: Изд-во АН Латвийской ССР, 1963. С. 23–30.Аннотация
Статья посвящена описанию в словарях (в БАС-1, МАС-1 и СОж) фонетических и морфологических вариантов слова, этимологически близких слов, синонимов (архаичный/архаический, галоши/калоши, мышле́ние/мы́шление, грусть/печаль и др.). Подчеркивается необходимость выделения общего и различного при описании таких единиц. По наблюдениям автора статьи, толковые словари не уделяют данному вопросу должного внимания, руководствуясь практическими соображениями (экономия места, легкость нахождения слова пользователем и т. п.). Однако подобные доводы могут приниматься во внимание, только если они не противоречат научному пониманию явления.
В статье анализируется, что́ в различных словарях может быть объединено в одну словарную статью, а что́ выносится в отдельные. Автор выделяет 6 способов лексикографической разработки морфологических вариантов. Кроме того, ставится вопрос о «морфологических параллелизмах» (лиса/лисица, языковедение/языкознание), для толкования которых наиболее характерна формула «то же, что…».
Рассматриваются способы иллюстрирования слов, близких структурно и семантически. Утверждается, что иллюстрации должны в полном объеме показывать семантический объем слова, но этого часто не происходит.
В статье разбираются недостатки некоторых формальных толкований («прил. к…», «относящ. к…», «то же, что…»). Анализируются способы описания близких, но не полностью совпадающих по значению слов: часто словари создают иллюзию их полного семантического тождества. Однако известно, что язык стремится избавляться от дублетов, поэтому важно показать в словаре ограничения в употреблении каждого из таких слов. Кроме того, при описании синонимов рекомендуется избегать замкнутого круга в толкованиях и, истолковав опорное слово синонимического ряда, объяснять остальные синонимы, отталкиваясь от него.
- Филин Ф. П. О новом толковом словаре русского языка // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. Т. XXII. Вып. 3. М., 1963. С. 177–189.Аннотация
В статье дается оценка опубликованных на тот момент толковых словарей русского языка (ТСУ, СОж, МАС-1 и БАС-1) и предпринимается первая попытка обсуждения принципов нового академического толкового словаря. Приводится краткая сравнительная характеристика принципов названных словарей, БАС-1 описывается как самый полный из них.
Утверждается, что все названные словари, несмотря на различия в объеме, по сути, относятся к одному типу: они стремятся раскрыть образцовые нормы употребления лексики русского литературного языка и одновременно помочь читателю в понимании произведений классической русской литературы. Таким образом, в словарях (особенно в БАС-1) смешиваются противоречащие друг другу принципы нормативности и историзма, что не позволяет им стать в строгом смысле ни нормативными, ни историческими.
В статье кратко освещается история взглядов на соотношение в словаре нормативности и историзма: от Проекта БАС-1 1938 г. до дискуссии по вопросам лексикографии 1956 г. Делается вывод о том, что БАС-1 содержит больше элементов историзма, чем другие словари; в этой связи критически оценивается назначение справочного отдела словарной статьи в БАС-1. Автор полемизирует с учеными, требующими от БАС-1 более широкой исторической перспективы, утверждая, что в этом случае тип словаря сдвинется от нормативного к «описательному» (словарю шахматовского типа).
Подчеркивается, что проблема нормативности и историзма является вопросом первостепенной важности для разработки концепции нового словаря современного русского литературного языка. В связи с этим внимание уделяется следующим вопросам.
Отбор слов. «Отжившие» слова и значения описываются в словарях крайне непоследовательно: заявляется, что из устарелых слов включаются только такие, которые широко употреблялись ранее, на деле же в этом вопросе допускается субъективизм, и в словаре на равных правах оказываются и частотные, и редкие устарелые слова.
Стилистическая оценка. Из-за неразработанности вопросов исторической лексикологии словари не учитывают серьезные стилистические сдвиги, произошедшие в семантике многих слов и устойчивых сочетаний с начала XIX в. В результате — сокращение и осторожное применение стилистических помет; прошлому состоянию нормы навязывается современное представление о ней, а современные нормы оцениваются расплывчато и неопределенно.
В связи со сказанным выдвигается задача создания собственно нормативного словаря современного русского литературного языка. Этот словарь должен отражать исключительно современное состояние лексической системы. При этом хронологические рамки словаря мыслятся прежними («от Пушкина до наших дней»), а проблему соотношения нормативности и историзма предлагается решить разделением всей лексики на постоянный и переменный состав. То, что является устойчивым на всем протяжении исторического отрезка, должно войти в словарь, а все, чего нет в современном языке (даже если эти слова и значения широко употреблялись в классической литературе), подлежит исключению. При этом оговаривается, что в новом словаре не должно быть «отжившей» лексики, но в него должны войти архаизмы — как стилистически маркированные слова современного языка.
Материалом нового словаря должны стать как произведения классической русской литературы (для описания постоянного состава лексики), так и современные источники (для переменного состава). В связи с этим ставится задача создания новой картотеки, основанной на современных автору статьи текстах. Выдвигается требование разработки системы стилистических помет, которые бы могли дать точную характеристику слова относительно современной нормы и исключили бы случаи неправомерного «уравнивания» слов, различающихся стилистически (напр., зарплата и жалованье, ангина и жаба). Предполагается, что стилистические пометы будут при необходимости сопровождаться описательными пояснениями.
Особо оговаривается необходимость показа употребительности слов, слабо представленного в уже изданных словарях. Решение этого вопроса станет возможным благодаря применению «лингвоматематических» методов. Кроме того, намечаются способы описания в новом словаре орфоэпических и грамматических вариантов слова.
В заключение подчеркивается научная значимость проблемы нормы современного русского литературного языка, которая должна быть всесторонне разработана.