«Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля (3 издание)
Даль 3 Обложка

В конце ХIХ в., когда назрела необходимость в новом издании Словаря В. И. Даля, прошло широкое обсуждение: нужно ли переработать имеющийся текст Словаря в соответствии с последними достижениями науки о языке или оставить его в прежнем виде, исправив лишь явные погрешности. Большинство ученых высказались за то, чтобы сохранить Словарь в неприкосновенности как памятник русской словесности: «Даль должен остаться Далем». Этой же точки зрения придерживался и выдающийся русский лингвист, теоретик и историк языка И. А. Бодуэн де Куртенэ, который стал редактором третьего издания. 

Основную свою задачу Бодуэн де Куртенэ видел в том, чтобы облегчить читателям пользование словарем. Для этого все слова, размещенные в гнездах, он дает на алфавитном месте с указанием заглавного слова соответствующего гнезда. Кроме того, были исправлены сами гнезда, поскольку, не будучи языковедом по образованию, Даль нередко произвольно объединял в одном гнезде слова, которые не являются родственными. В таких случаях редактор выводил слово из гнезда и переносил на новое место, иногда создавая новые гнезда. Также редактором были внесены новые слова и выражения, отсутствующие в первых двух изданиях. Это были и собственные записи Бодуэна де Куртенэ, и добавления из «Словаря русского языка, составленного вторым отделением Академии наук» и академических диалектных словарей, многочисленные научные термины и т. д. Стремясь вслед за Далем отразить «полноту русской речи», Бодуэн включил в третье издание ряд бранных и грубых, нецензурных слов, что вызвало бурную полемику среди современников. 

Важным направлением редакторской работы стало уточнение этимологий и грамматической характеристики слов. Редактор ввел условные знаки [!] и [?], маркирующие спорные или неверные толкования, ложные этимологии и другие ошибки, дополнил и исправил историко-этимологические справки. В результате правки в области грамматической зоны словаря были восстановлены характерные для живой народной речи формы слов, приведенные Далем в первом издании и исправленные редакторами второго. Усовершенствованию подверглись также словарные статьи, посвященные буквам русского алфавита, в которых были разграничены понятия буквы и звука.

Таким образом, в третье издание вошло не менее 20 тыс. новых слов. В процессе работы над переизданием массив новой лексики постоянно пополнялся, и Бодуэн де Куртенэ планировал даже издать дополнительный, пятый том, однако этот замысел осуществлен не был.

История русской лексикографии / Отв. ред. Ф. П. Сороколетов. СПб.: Наука, 1998.

1967

  • Сорокин Ю. С. О нормативно-стилистическом словаре современного русского языка // Вопросы языкознания. 1967. №5. С. 22–32.

    Автор обобщает опыт советской лексикографии и определяет важнейшую задачу, стоящую перед академической толковой лексикографией — создание нового, современного нормативно-стилистического словаря, который бы мог отразить «живые явления» языка, новые особенности словоупотребления, в том числе еще не устоявшиеся в языке. Тип нормативно-стилистического словаря, восходящий к идее Л. В. Щербы об «академическом» (нормативном) словаре, получает яркую образную характеристику: этот словарь есть «моментальная фотография» современного словоупотребления. Отмечая неоспоримые заслуги ТСУ и БАС-1 в отношении стилистической характеристики слов, автор статьи указывает на то, что оба этих крупнейших словаря не годятся для понимания современных языковых фактов. В статье рассматриваются следующие проблемы создания нового словаря: 

    Хронологические границы и круг источников. Утверждается, что нормативный словарь современного языка не должен использовать исключительно современные материалы (ведется полемика с учеными, проводящими нижнюю хронологическую границу словаря по 1917 году или по концу 1930-х — началу 1940-х годов); для такого словаря важно не то, когда и как сложились те или иные нормы, а то, что они существуют, действуют. Поэтому не следует отказываться от материалов XIX в., если они не противоречат современной норме.

    Ограничения словника. Словник нормативно-стилистического словаря современного языка должен быть достаточно широким, он должен включать и типичные с точки зрения нормы факты языка, и отклонения от них. Важно, чтобы все эти факты получали в словаре точную нормативно-стилистическую оценку. По своему объему словник такого словаря может вполне совпадать со словником БАС-1. Следует с осторожностью относиться к включению в словарь таких групп лексики, как устарелые, областные, специальные слова, случаи индивидуального словоупотребления, однако ограничения не должны затрагивать то, что «является живым для нашего употребления, что продолжает оказывать влияние на него».

    Система нормативно-стилистических помет в новом словаре должна быть усовершенствована и упорядочена. Стилистическая характеристика лексики в существующих словарях слишком противоречива и неопределенна: критике подвергаются пометы Разг., Простореч., Обл., Устар., не дающие словам однозначных нормативных характеристик; отмечается тенденция к трактовке большого количества слов как «нейтральных» (без помет), на самом деле свидетельствующая лишь о неудовлетворительности имеющихся инструментов стилистической оценки. Формулируется принцип функциональных различий в литературном языке, который должен быть положен в основу системы помет нового словаря.

    В статье затрагиваются также следующие проблемы: отражение семантической структуры слова, показ синонимии и антонимии, разграничение омонимов, точность дефиниций, системность лексико-грамматической характеристики лексики, способы описания лексической сочетаемости.

1978

  • Сороколетов Ф. П. Традиции русской советской лексикографии // Вопросы языкознания. 1978. №3. С. 26–42.

    В статье обобщаются результаты теоретической и практической работы в области отечественной лексикографии за шестидесятилетний советский период и формулируются задачи на ближайшее будущее. Подчеркивается, что успехи советской лексикографии связаны с достижениями советского языкознания, при этом опыт создания словарей различных типов благотворно влияет и на развитие лингвистики. Именно в советское время лексикография оформилась в самостоятельную научную дисциплину со своей теорией, задачами и методами их решения. Пути развития советской лексикографии определяются «ленинскими требованиями» к словарю современного языка: словарь образцового литературного языка, его нормативная направленность, учебный характер («для учения всех») и массовый характер (предназначенность для массового читателя). 

    Утверждается, что, согласно советской лексикографической традиции, адекватное и полное описание словарного состава языка осуществимо не в одном словаре, а в серии словарей. Для русской лексикографии систему словарей должны составить: словарь современного литературного языка, исторический словарь русского языка XIX в., исторический словарь русского языка XVIII в., словарь русских народных говоров, словарь древнерусского языка XI—XVII вв. Эту систему должны дополнять: словарь синонимов, фразеологический словарь, словарь антонимов, словообразовательный словарь, идеографический словарь и другие типы специальных лексикографических изданий. Первоочередной задачей является создание нормативно-стилистического словаря современного русского литературного языка.