«Толковый словарь русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова
ТСУ 1935--1940

Четырехтомный «Толковый словарь русского языка», составленный Г. О. Винокуром, Б. А. Лариным, С. И. Ожеговым, Б. В. Томашевским, В. В. Виноградовым и Д. Н. Ушаковым под общей редакцией Д. Н. Ушакова, вышел в 1934–1940 гг. (первый том был переиздан с некоторыми изменениями в 1935 г. после публикации ряда критических отзывов). Это единственный законченный толковый словарь русского языка первой половины XX в. Словарь содержит около 85 300 слов. 

Издание было задумано как толковый словарь, рассчитанный на широкий круг читателей, в котором через систему толкований, ремарок и функционально-стилистических помет демонстрировалось нормативное словоупотребление. 

Как словарь, созданный в эпоху «диктатуры пролетариата» и формирования тоталитарной идеологии, он имеет большое научно-историческое и культурологическое значение как памятник эпохи, воплотивший языковую картину мира 1920–1930-х гг.

Сегодня словарь под ред. Д. Н. Ушакова остается примером профессиональной лингвистической работы с точки зрения семантической разработки слов, их функционально-стилистической характеристики и грамматического аппарата.

На данном ресурсе представлены оба варианта первого тома словаря, 1934 и 1935 гг.

История русской лексикографии / Отв. ред. Ф. П. Сороколетов. СПб.: Наука, 1998.

1957

  • Котелова Н. З. Указания на синтаксические связи слов в толковом словаре как средство разграничения смысловых значений // Лексикографический сборник. Вып. 1. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1957. С. 98–120.

    В статье последовательно на большом количестве глагольных примеров анализируется смыслоразличительный потенциал синтаксических указателей для многозначных слов в толковых словарях. Автор обращает внимание на то, что лексическое значение в ряде случаев неотделимо от строго определенных форм сочетаемости слова с другими словами, на то, что полисемия может быть выражена синтаксически. Следовательно, синтаксическая помета призвана подчеркнуть расчленение значений, оттенков значений, а также указать нормы употребления слова в разных его значениях. Тем не менее, в толковых словарях русского языка (БАС-1, ТСУ, СОж) синтаксическим указаниям уделяется недостаточно внимания, что ведет к ошибкам в квалификации некоторых значений и оттенков. 

    Автор утверждает, что смыслоразличительную функцию имеют лишь отдельные синтаксические конструкции, виды синтаксической связи. Так, данную функцию может выполнять только сильное управление (реже сильное примыкание). Под сильным управлением подразумеваются случаи, когда слово, пусть даже сочетающееся с каким-либо падежом во всех своих значениях, только в одном из значений сочетается с этим падежом обязательно, т. е. без этого дополнения не употребляется. Тогда именно это различие в характере связи с дополнением и является показателем значения. Например, глагол быть в значении ‘приходить куда-нибудь’, ‘посещать’ (Я буду у вас. Я был в Киеве) соединяется обязательной связью со словами, отвечающими на вопрос «где», что отличает данное значение глагола от других. Без слов, отвечающих на вопрос «где», глагол быть в указанном значении не употребляется. При слабом же управлении сочетание с тем или иным падежом факультативно, оно не обладает смыслоразличительным потенциалом. Поэтому синтаксическая помета с указанием слабого управления не только не способствует четкому показу смысловых различий в словарной статье, но даже затрудняет его. 

    В статье предпринимается попытка типологизации случаев сильного управления, требующих в словаре синтаксической пометы. Так, типичными случаями являются, в частности: сочетания модальных глаголов с глаголами в неопр. форме (буду читать, стану писать, начал, кончил говорить, собираюсь, пытаюсь, намереваюсь, могу, хочу заниматься и т. п.); сочетания со степенями сравнения (более, менее, самый добрый) и многие другие «грамматические идиоматизмы»; сочетания глагола в форме 3-го лица ед. ч. (мерещится, нравится, снится, чудится, слышится, вспоминается; получилось, оказалось; меня возмущает, меня пугает) с союзом что, вводящим придаточное предложение (или дополнение в аналогичном значении); сочетание глагола с наречием (сильное примыкание) (Публика плохо встречала нелюбимых артистов). 

    Автор подчеркивает значимость четкой, унифицированной системы синтаксических помет в словаре для формирования стройной системы значений многозначного слова. В связи с непоследовательным применением таких помет существующие толковые словари подвергаются критике. Отмечается, что, хотя во введении к БАС-1 предусмотрено систематическое описание синтаксических связей слова, на практике оно не реализовано. Критикуется тенденция БАС-1 отражать синтаксические связи глагола в определении его значения (путем использования другого глагола с идентичным управлением).

  • Рогожникова Р. П. Наречные и междометные значения некоторых существительных и показ их в словаре // Лексикографический сборник. Вып. 2. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1957.  С. 66–73.

    В статье анализируется словарное описание существительных типа страх, ужас, страсть, беда и под., способных выполнять в высказывании функции наречий и междометий (ср.: Ужас сколько денег! Снегу намело — страсть!). Проводится детальный анализ иллюстративного материала, выделяются различные значения и функции данных слов, меняющиеся в зависимости от их сочетаемости с другими частями речи, от места в предложении, от их синтаксической роли и т. п. Подчеркивается, что наречные и междометные значения подобных существительных не всегда отмечаются словарями. В завершение приводится авторская разработка слова ужас, учитывающая все выявленные особенности его употребления и представляющая интерес для практики толковой лексикографии.

  • Сороколетов Ф. П. О месте производственной терминологии в толковом словаре русского языка // Лексикографический сборник. Вып. 1. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1957.  С. 121–134.

    Статья посвящена проблеме включения в толковый словарь терминологической лексики. Поскольку термин представляет собой выражение специального понятия, элемента профессиональной деятельности, он имеет ограниченную сферу употребления. Основаниями для включения терминов в толковый словарь могут быть: общественная значимость обозначаемых реалий; актуальность профессий, к сфере которых относятся данные слова; их современность (терминология вслед за техникой быстро меняется), а также их общепринятость и широкая распространенность. Термины, используемые в произведениях классиков и в литературе для широкого круга читателей без дополнительных пояснений, должны быть отражены в толковом словаре. 

    Утверждается, что наибольший потенциал для выхода за рамки узкоспециальной лексики (и следовательно, для включения в толковый словарь) имеют наименования родовых понятий (названия машин, механизмов, а не их отдельных деталей, частей). Кроме того, предпочтение отдается терминам, использующимся не в одной, а в нескольких профессиональных областях, а также русскоязычным терминам, а не их иноязычным эквивалентам. Рекомендуется включать в словарь также малоупотребительные термины, представляющие собой сложные слова, каждая из частей которых является общеупотребительным словом (воздухоочиститель, водоизмеритель и под.).

  • Бархударов С. Г. Русская советская лексикография за 40 лет // Вопросы языкознания. 1957. №5. С. 31–45.

    В статье содержится обзор словарной работы, осуществлявшейся в Академии наук в конце XIX — первой половине ХХ в. БАС-1 представлен как естественный преемник долгой лексикографической традиции. Проект 1938 г., носящий «следы вульгарного социологизма» и разработанный в период господства «нового учения» о языке Н. Я. Марра, подвергается критике. В связи с этим отмечается, что уже в первых томах словаря намечены пути отхода от установок Проекта. Уделяется внимание противоречию принципов историзма и нормативности в словаре, рассматривается вопрос иллюстративного материала, делается вывод о зависимости лексикографической практики от развития различных отраслей языкознания.

  • Биржакова Е. Э. Об определениях в толковом словаре слов, обозначающих животных // Лексикографический сборник. Вып. 2. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1957. С. 74–80.

    В статье рассматривается проблема неоднородности толкования слов-обозначений животных в академических толковых словарях русского языка — начиная с САР (1789–1794), где определения носили в основном энциклопедический характер, до ТСУ, в котором реализована система толкования, предполагающая включение в дефиницию наиболее важных и существенных признаков. Автор статьи выступает с рядом собственных рекомендаций, направленных на обеспечение системности словарного описания и унификации определений. В числе признаков, включаемых в дефиницию, отмечается образ жизни животного, его внешние признаки и место обитания. В то же время подчеркивается, что каждый конкретный случай требует индивидуального подхода.