1927
- Истрин В. М. Работа над «Словарем русского языка» // Известия АН СССР. Серия VI. 1927. Т. 21. Вып. 8. [извлечения из протоколов заседаний Академии Наук СССР]. C. 1661-1673.Аннотация
В данной записке В. М. Истрин, который на тот момент был главным редактором «Словаря русского языка» (СлШахм), подводит итог дореволюционного этапа академической лексикографии и показывает положение дел в Словарной комиссии к 1927 г.
Кратко рассказывая историю отечественной академической лексикографии, В. М. Истрин наиболее подробно останавливается на периодах, когда главными редакторами были Я. К. Грот и А. А. Шахматов, анализируя, как их лексикографические подходы привели к современному положению дел. Подчеркивается принципиальная невыполнимость шахматовского плана.
Среди сложностей в работе Словарной комиссии выделяются материальные затруднения, затруднения в работе типографии, последствия эвакуации и реэвакуации картотеки и т. п. В. М. Истрин также подчеркивает моменты, способствующие развитию словарного дела: с одной стороны, это материальные аспекты, такие как получение собственного помещения, увеличение штата и появление института научных сотрудников, с другой, это изменения в организации работы — постепенное преодоление разрозненности в работе редакторов и налаживание работы Комиссии как коллектива.
Отмечая, что имеющиеся в распоряжении Комиссии материалы устарели и что шахматовский тип словаря невозможно продолжать, В. М. Истрин вместе с Л. В. Щербой намечают пути дальнейшего развития отечественной академической лексикографии: 1) собирание материалов для СлШахм в качестве дополнений; 2) создание словаря литературного языка данной эпохи; 3) создание идеографического словаря; 4) создание словарей к произведениям отдельных писателей. В связи с тем, что данный раздел написан при значительном участии Л. В. Щербы (или, возможно, им одним), в 1966 г. он был опубликован отдельно под авторством последнего.
В заключении В. М. Истрин отмечает, что такая лексикографическая работа не под силу отдельным лицам и коллективам, что она не должна зависеть от личности и что она под силу только Академии наук.
1929
- Докладная записка о положении дела в Словарной комиссии Академии наук товарища председателя комиссии Л. В. Щербы, 1929 г. // Академик А. А. Шахматов: жизнь, творчество, научное наследие. Сборник статей к 150-летию со дня рождения ученого / Отв. ред. О. Н. Крылова, М. Н. Приемышева. СПб.: Нестор-История, 2015. С. 904–909.Аннотация
В докладной записке, составленной для прояснения ситуации с затянувшимся изданием академического «Словаря русского языка» (начатого А. А. Шахматовым и продолжаемого после Гражданской войны под руководством В. М. Истрина), Л. В. Щерба поднимает ряд вопросов не только организационного, но и теоретико-методологического характера, направленных как на постановку проблем, так и на решение некоторых из них.
Критика «Словаря русского языка» под ред. А. А. Шахматова. Отмечая научную оригинальность и «монументальность» исторического словаря-тезауруса А. А. Шахматова, Л. В. Щерба показывает, как в его концепции воплотился эмпирический подход, характерный для лексикографии XIX в. и проявляющийся в склонности ученых к сбору языкового материала без его анализа и обобщения. Так, по мысли автора записки, в СлШахм предана забвению лексическая семантика, цитатный материал становится объектом описания, вместо того чтобы служить иллюстрацией значений и употреблений слова, в интерпретации материала смешивается литературное, внелитературное и областное, не учитываются историческая и стилистическая перспективы при описании лексики.
Негативное влияние проекта А. А. Шахматова на состояние советской лексикографии в 1920–1930-е гг. Л. В. Щерба подчеркивает, что практическая лексикография в этот период была дискредитирована: она стала восприниматься как не требующая высокой научной квалификации вспомогательная «ремесленная» работа, в связи с чем не осталось школы квалифицированных словарников. Кроме того, утверждается, что задача тезаурусного описания русского национального языка XVIII–XIX вв., поставленная А. А. Шахматовым, делает невозможным окончание работы над словарем в ближайшем будущем, и следовательно, весь материал словаря не может быть представлен равномерно в одних и тех же хронологических рамках из-за сильно растянутого во времени издания. Наконец, отсутствие разработанной лексикографической теории, основанной на системном, «синхроническом», подходе, предельно затрудняет создание востребованного обществом нормативного словаря современного русского литературного языка.
Идеи для организации деятельности Словарной комиссии. Л. В. Щерба предлагает ряд шагов, которые следует предпринять Словарной комиссии, чтобы оптимизировать работу над составлением академического словаря. Предлагается завершить словарь по плану А. А. Шахматова, чтобы не лишать всю проделанную работу целесообразности, не забывая при этом о необходимости приступить со временем к созданию словаря собственно литературного языка. Рекомендуется дифференцировать и распределить между разными специалистами словарные работы по разработке семантики и подбору иллюстраций, научно-технической работе, выборке и т. п. Особо подчеркивается острейшая необходимость в подготовке лексикографических кадров.
Помимо прочего, в записке затрагиваются некоторые частные вопросы, такие как переход словаря на новую орфографию и лексикографическая разработка научно-технической терминологии.
1936
- Словарь русского языка. Инструкция для выборщиков / Сост. Е. С. Истриной и И. А. Фалевым. М., Л.: Изд-во АН СССР, 1936. 39 с.Аннотация
«Инструкция для редакторов» (сост. С. П. Обнорский) и «Инструкция для выборщиков» (сост. И. А. Фалёв и Е. С. Истрина) к СлДерж, изданные в 1936 г., уникальны тем, что это первые специально подготовленные и отдельно изданные инструкции, сопровождающие создание академического словаря русского языка. Обе инструкции впоследствии были положены в основу «Проекта Словаря современного русского литературного языка» (1938).
Вводная часть Инструкции содержит краткие сведения о концепции словаря, его хронологических рамках и охвате материала. В разделе «Источники словарных выписок» различные типы источников характеризуются применительно к разным типам выборок (инвентарно-справочным и литературным); разъясняется, какие типы выборок могут быть сделаны из литературных произведений (исчерпывающие, основные, дополнительные и специальные).
В разделе «Текст карточек» описываются нюансы, которые следует учитывать при выборе цитат из тех или иных источников. Затрагиваются следующие аспекты: значение слова и его оттенки, иллюстрирование значений, значение текстового окружения слова для точного выявления его семантики, идеологический контекст, правила выделения образных, переносных и фразеологически связанных значений, демонстрация орфографических, орфоэпических и грамматических характеристик слова. Следует отметить, что в этих вопросах Инструкция не дает последовательных и исчерпывающих рекомендаций и допускает, что выборщик должен в значительной мере опираться на свое «языковое чутье».
Раздел «Техника записи и ссылок» содержит техническую информацию об оформлении цитат и карточек.
1938
- Проект Словаря современного русского литературного языка / Составлен Словарным отделом Института языка и мышления им. акад. Н. Я. Марра АН СССР; отв. ред. И. И. Мещанинов. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1938. 98 с.Аннотация
Подготовка Проекта БАС-1 ознаменовала «перестройку всей словарной работы» в Академии наук и «точное установление профиля» Словаря. Тем не менее, отмежевываясь от предыдущего «Словаря русского языка» (СлДерж), закрытого в 1937 г. по обвинению в троцкизме, составители Проекта во многом ему наследуют. В частности, сохраняются историко-хронологические рамки словаря («от половины XVIII в. до наших дней») и акцент на отражении актуального состояния русской лексики («в эпоху диктатуры пролетариата и победы социализма»). Ключевым отличием новой концепции становится примат принципа нормативности, так как словарь «должен явиться проводником правильного понимания социального значения словарного состава языка, правильного употребления форм и оборотов русского языка».
Первый Проект БАС-1 включает в себя три инструкции. Инструкция по редактированию словаря подробно раскрывает вопросы подбора слов, структуры словаря, семантической и стилистической характеристики лексики, иллюстрирования значений и употреблений слов, грамматической, орфографической и орфоэпической характеристики, а также техники набора. Утверждается, что словарь описывает лексику русского литературного языка «с возможной полнотой», исключая слова, которые не входят в «общелитературное употребление». Обосновываются следующие принципы составления словаря: алфавитно-гнездовой порядок расположения слов, обратный хронологический порядок расположения значений многозначного слова и иллюстративных примеров, строгая идеологическая выдержанность иллюстраций. Кроме того, определяется структура и назначение справочного отдела словарной статьи, где приводятся сведения по истории и этимологии слова.
Инструкция по выборкам для картотеки и Инструкция по раскладке материалов картотеки и составлению словника раскрывают задачи и принципы формирования и организации картотеки словаря. Утверждается, что картотека является фундаментом словаря, определяются типы ее источников (литературные и справочные), даются рекомендации по подбору слов для выписки на карточки, по оформлению текста и ссылок и т. д.
1939
- Чернышев В. И. Принципы построения академического Словаря современного русского литературного языка // Русский язык в школе. 1939. №2. С. 50–53.Аннотация
В программной статье обосновываются первоначальные принципы составления БАС-1. К ним относятся следующие положения: 1) словарь создается на основе фактического языкового материала, представленного в картотеке; 2) в словаре осуществляется нормализация словарного состава русского языка, отбираемого по критериям литературности и современности; 3) словарь является продуктом коллективной работы, в том числе с привлечением специалистов по различным отраслям науки и техники; 4) исторические рамки словаря — от Пушкина до наших дней, но принцип историзма полностью подчинен принципу нормативности и состоит в том, что лексический материал в словаре подается с точки зрения современности. В связи с обозначенными принципами в статье также рассматриваются вопросы словарного описания областной лексики, устаревших слов, заимствований и варваризмов; большое внимание уделяется словарному описанию научной терминологии.