1920
- Брюсов В. Я. Записка об издании объяснительного словаря русского языка // Литературное наследство. Т. 85. Валерий Брюсов. М.: Наука, 1976. С. 246–251.Аннотация
Записка, составленная в 1920 г., содержит мнение В. Я. Брюсова, занимавшего в то время должность заместителя заведующего Литературным отделом Наркомпроса, о том, каким должен быть словарь русского языка, задуманный В. И. Лениным. В записке идет речь о балансе лингвистического («филологического») и энциклопедического («реального») в толкованиях разных групп лексики (архаизмы, неологизмы, термины, заимствования и т. п.). Делается акцент на том, что этот словарь, относящийся к объяснительному типу, не должен стать энциклопедией. Подчеркивается роль словаря как средства пропаганды коммунистической идеологии. В записке представлена информация о структуре словаря (две части: с именами нарицательными и с именами собственными), его объеме, количестве и составе лиц, необходимых для создания словаря, и о прочих организационных моментах. В издании 1976 г. записка предваряется исторической справкой, составленной на основе статьи Е. А. Левашова и В. П. Петушкова.
1927
- Истрин В. М. Работа над «Словарем русского языка» // Известия АН СССР. Серия VI. 1927. Т. 21. Вып. 8. [извлечения из протоколов заседаний Академии Наук СССР]. C. 1661-1673.Аннотация
В данной записке В. М. Истрин, который на тот момент был главным редактором «Словаря русского языка» (СлШахм), подводит итог дореволюционного этапа академической лексикографии и показывает положение дел в Словарной комиссии к 1927 г.
Кратко рассказывая историю отечественной академической лексикографии, В. М. Истрин наиболее подробно останавливается на периодах, когда главными редакторами были Я. К. Грот и А. А. Шахматов, анализируя, как их лексикографические подходы привели к современному положению дел. Подчеркивается принципиальная невыполнимость шахматовского плана.
Среди сложностей в работе Словарной комиссии выделяются материальные затруднения, затруднения в работе типографии, последствия эвакуации и реэвакуации картотеки и т. п. В. М. Истрин также подчеркивает моменты, способствующие развитию словарного дела: с одной стороны, это материальные аспекты, такие как получение собственного помещения, увеличение штата и появление института научных сотрудников, с другой, это изменения в организации работы — постепенное преодоление разрозненности в работе редакторов и налаживание работы Комиссии как коллектива.
Отмечая, что имеющиеся в распоряжении Комиссии материалы устарели и что шахматовский тип словаря невозможно продолжать, В. М. Истрин вместе с Л. В. Щербой намечают пути дальнейшего развития отечественной академической лексикографии: 1) собирание материалов для СлШахм в качестве дополнений; 2) создание словаря литературного языка данной эпохи; 3) создание идеографического словаря; 4) создание словарей к произведениям отдельных писателей. В связи с тем, что данный раздел написан при значительном участии Л. В. Щербы (или, возможно, им одним), в 1966 г. он был опубликован отдельно под авторством последнего.
В заключении В. М. Истрин отмечает, что такая лексикографическая работа не под силу отдельным лицам и коллективам, что она не должна зависеть от личности и что она под силу только Академии наук.
1939
- Чернышев В. И. Принципы построения академического Словаря современного русского литературного языка // Русский язык в школе. 1939. №2. С. 50–53.Аннотация
В программной статье обосновываются первоначальные принципы составления БАС-1. К ним относятся следующие положения: 1) словарь создается на основе фактического языкового материала, представленного в картотеке; 2) в словаре осуществляется нормализация словарного состава русского языка, отбираемого по критериям литературности и современности; 3) словарь является продуктом коллективной работы, в том числе с привлечением специалистов по различным отраслям науки и техники; 4) исторические рамки словаря — от Пушкина до наших дней, но принцип историзма полностью подчинен принципу нормативности и состоит в том, что лексический материал в словаре подается с точки зрения современности. В связи с обозначенными принципами в статье также рассматриваются вопросы словарного описания областной лексики, устаревших слов, заимствований и варваризмов; большое внимание уделяется словарному описанию научной терминологии.
1953
- Инструкция для составления «Словаря современного русского литературного языка» (в трех томах) / Под ред. С. Г. Бархударова, А. П. Евгеньевой. Л.: Изд-во АН СССР, 1953. 94 с.Аннотация
Эта первая в истории отечественной лексикографии Инструкция для составления словаря, подготовленная и опубликованная в начале составительской работы, сохраняет свое значение в сфере академической толковой лексикографии по сей день, так как содержит универсальные правила, широко применяемые при работе над словарями разных типов.
В Инструкции обосновывается необходимость создания «Словаря русского языка» (МАС-1), описываются его назначение и задачи. Словарь задумывался как достаточно полный и при этом доступный для широкого круга читателей в противоположность многотомному «Словарю современного русского литературного языка» (БАС-1) и однотомному словарю С. И. Ожегова. Предполагалось, что он должен охватывать общеупотребительную, главным образом активную лексику современного русского литературного языка и отражать нормы употребления слов. В сравнении с четырехтомным «Толковым словарем русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова в запланированном словаре должны были найти отражение языковые изменения, произошедшие в словарном составе русского языка с 20–30-х гг. XX в.
Принципы лексикографического описания, сформулированные в Инструкции и во многом определенные его ограниченным объемом и нормативной направленностью, охватывают все этапы словарной работы и все зоны словарной статьи. Оговариваются принципы отбора лексики и правила расположения слов в словаре. Характеризуется структура словарной статьи, излагаются основные требования к толкованиям значений и оттенков слова. Описываются принципы стилистической характеристики лексики, раскрывается значение стилистических помет. Перечисляются основные типы фразеологических единиц и приводятся рекомендации по их расположению в словаре. Подробно рассматриваются принципы иллюстрирования значений слов: определяются используемые в словаре виды иллюстраций — цитаты и речения, излагаются их основные функции, требования к ним и правила их приведения. В отдельном разделе детально разработаны правила грамматической характеристики слов. Завершает текст «Инструкции...» раздел, посвященный отражению современных орфографических, акцентологических и пунктуационных норм.
Ряд предложенных принципов отличается от принятых ранее в академической толковой лексикографии: это полный отказ от элементов гнездования при расположении слов, применение продуманного и обоснованного структурно-семантического принципа выделения омонимов, общая ориентированность на системное описание лексики, в том числе введение обширного перечня типовых толкований для многих производных и некоторых непроизводных слов, более строгие требования к подбору иллюстраций, которые должны раскрывать значение слова и отражать его стилистические, грамматические и др. характеристики.
1957
- Филин Ф. П. Заметки по лексикологии и лексикографии (некоторые вопросы подбора слов для большого Словаря русского языка АН СССР) // Лексикографический сборник. Вып. 1. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1957. С. 36–57.Аннотация
В статье освещаются проблемные вопросы, связанные с формированием словника академического толкового словаря. Подчеркивается специфика БАС-1 как нормативного словаря. Обосновываются хронологические границы «от Пушкина до наших дней», при этом делается акцент на значимости такого подхода для повышения культуры речи населения. Утверждается, что БАС-1 одновременно выполняет функции нормативного словаря и словаря-справочника (ср. положение Л. В. Щербы о компромиссном подходе к типу словаря). Данное противоречие отчасти устраняется посредством особых помет и ремарок в толкованиях (устар., устар. поэт., ‘в дореволюционное время’ и др.). В связи с этим ставится проблема «подвижного» словарного состава, к которому относятся три категории лексики.
Устаревшие слова и слова, выпавшие из словарного состава. Предлагается различать два типа слов: устаревшие слова продолжают употребляться в современном языке с различными стилистическими оттенками или осознаются как отмирающие; выпавшие из словарного состава слова не употребляются вовсе. Рассматриваются возможности включения данной лексики в словник и особенности ее словарного описания. Так, если устаревшие слова являются неотъемлемой частью словника, то слова, выпавшие из словарного состава в допушкинскую эпоху, не должны попадать в словарь, за исключением тех, которые вошли в состав современной научной (как правило, исторической) терминологии (напр., боярин, дьяк, смерд). Отмечается, что при подборе таких слов необходимо с большой осторожностью пользоваться историческими романами в качестве источников материала.
Малоупотребительные слова. Доказывается, что частотность слова не является строгим критерием его употребительности. Под малоупотребительными словами понимается, прежде всего, потенциальная лексика, относящаяся к авторскому словоупотреблению или отмечаемая в прежних словарях без цитатного подтверждения. Такие слова не должны попадать в словник нормативного словаря. Кроме того, затрагиваются вопросы включения в словарь специальной терминологии и слов нелитературного происхождения, употребляющихся в литературных текстах.
Диалектные слова. Отмечается разнобой в использовании толковыми словарями пометы обл.: ею характеризуются не только территориально ограниченные слова, но и общеупотребительные наименования реалий крестьянской жизни, и слова, употребляемые в языке фольклора. Предлагается рассматривать словарный диалектизм как слово местной народной речи, употребление которого ограничено географически. Рассматриваются пути взаимодействия диалектизмов и лексической системы литературного языка. Утверждается, что в словник нормативного словаря включаются только те областные по происхождению слова, которые вошли в состав литературной лексики. Затрагивается вопрос включения в словник диалектизмов, употребляемых в языке отдельных писателей.