Публикации

1920

  • Брюсов В. Я. Записка об издании объяснительного словаря русского языка // Литературное наследство. Т. 85. Валерий Брюсов. М.: Наука, 1976. С. 246–251.

    Записка, составленная в 1920 г., содержит мнение В. Я. Брюсова, занимавшего в то время должность заместителя заведующего Литературным отделом Наркомпроса, о том, каким должен быть словарь русского языка, задуманный В. И. Лениным. В записке идет речь о балансе лингвистического («филологического») и энциклопедического («реального») в толкованиях разных групп лексики (архаизмы, неологизмы, термины, заимствования и т. п.). Делается акцент на том, что этот словарь, относящийся к объяснительному типу, не должен стать энциклопедией. Подчеркивается роль словаря как средства пропаганды коммунистической идеологии. В записке представлена информация о структуре словаря (две части: с именами нарицательными и с именами собственными), его объеме, количестве и составе лиц, необходимых для создания словаря, и о прочих организационных моментах. В издании 1976 г. записка предваряется исторической справкой, составленной на основе статьи Е. А. Левашова и В. П. Петушкова.

1957

  • Матвеев И. И. Об отставании в регистрации новых слов в толковых словарях русского языка // Лексикографический сборник. Вып. 2. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1957. С. 165–166.

    В заметке, написанной в ответ на статью А. М. Бабкина «Лексикографические заметки», затрагивается вопрос об отставании словарей в регистрации новых слов. Подчеркивается важная роль толковых словарей советской эпохи в фиксации неологизмов, но в то же время отмечается отсутствие в них ряда новых слов, связанных со сферой землепользования.

     

1958

  • Инструкция для составления «Словаря современного русского литературного языка» (в пятнадцати томах) / Ред. С. П. Обнорский, С. Г. Бархударов, Ф. П. Филин, А. М. Бабкин. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1958. 88 с.

    Главный установочный документ концепции БАС, сохраняет свое значение по сей день. Инструкция опубликована после состоявшейся в середине 1950-х гг. широкой научной дискуссии по вопросам лексикографии (см. работы А. М. Бабкина, О. С. Ахмановой и др., В. В. Виноградова, Е. А. Земской, И. И. Ковтуновой, С. Г. Бархударова) и отражает изменения, внесенные в концепцию БАС-1 после выхода его первых томов.

    В «Инструкции…» приводится типологическая характеристика БАС-1. Во-первых, утверждается, что задачей словаря является развернутое описание норм употребления современной литературной лексики, однако с непременным учетом проблемы культуры речи. Во-вторых, в силу своей нормативности БАС-1 не стремится включить в свой состав всю лексику русского языка (чем и отличается от предшествовавшей ему шахматовской редакции «Словаря русского языка»). В-третьих, БАС-1 сочетает в себе нормативность и историзм, но если нормативность является ведущим принципом, то «элементам историзма» отводится вспомогательная роль: «давать читателю разного рода справки исторического характера». 

    Определяются отличия БАС-1 от толковых словарей среднего и краткого типов. Во-первых, БАС-1 более широко представляет словарный состав русского литературного языка и предлагает его более глубокую семантическую разработку. Во-вторых, для БАС-1 характерна «скупость» в стилистической характеристике слов, объясняемая широтой его исторического охвата и сводящаяся к тому, что словарь исходит из стилистических норм современности. В-третьих, БАС-1 с большей умеренностью подходит к выделению омонимов, образующихся вследствие распада полисемии, что также обусловлено историческим материалом словаря.

    Рассматривается состав словника БАС-1, в который входит как устойчивый словарный состав, так и подвижный (устаревшие и новые слова). С точки зрения пригодности для включения в словарь характеризуются следующие разряды лексики: устаревшие слова, в том числе историзмы (дается оценка их употребительности); религиозная лексика; иностранные слова; просторечие; областная лексика; новая лексика; специальные слова и термины; географические названия, этнонимы, имена собственные, сложные слова различного типа образования, производные слова.

    Устанавливаются правила расположения слов в словаре: основной принцип — алфавитный, исключения из него — наречия и предикативы, как правило, помещаемые в конце статьи к соответствующему прилагательному; подробно рассматриваются возможные виды отсылок.

    Смысловая характеристика слова в БАС-1 предполагает исчерпывающее описание его значений и регулярных употреблений (о различии этих понятий см. статью Л. С. Ковтун). Рассматриваются способы описания прямых и переносных значений и их оттенков; характеризуется специфика описания употреблений слова: в определенной сфере или в составе устойчивого сочетания (за знаком «ромб»), образных употреблений (за знаком *), в сравнительных оборотах, с устойчивой экспрессией (ирон, шутл. и т. п.), в стилизованной речи.

    Характеризуется структура словарной статьи: порядок следования значений, их оттенков и типичных употреблений слова. Декларируется следующая иерархия подходов к порядку описания значений многозначного слова: а) логический (значения выводятся одно из другого, «исходя из понимания смысловой структуры слова в данный период развития языка»); 2) исторический (на первое место выносится исходное, пусть даже устаревшее, значение, если «последовательность в развитии значений с отчетливостью различима по материалам современного языка»); 3) устаревшее значение помещается в конце словарной статьи, если оно не является опорным для современных значений слова. Даются рекомендации относительно порядка описания переносных, разговорных, просторечных, специальных, областных значений; допускается нарушение принципов расположения значений в связи с особенностями семантической структуры конкретного слова.

    Рассматривается специфика толкования значений в БАС-1. В частности, необходимо учитывать такие факторы, как грамматическая, контекстная и парадигматическая обусловленность значения, его экспрессивная и стилистическая окраска. В качестве основных видов определений приводятся: а) описательные, б) синонимические; в) соотносительные (или отсылочные). Предлагаются рекомендации по описанию специальных (терминологических), фразеологически и конструктивно обусловленных значений; устанавливается допустимая степень энциклопедичности толкования. Приводится подробное описание типовых определений для производных слов.

    Стилистические пометы в БАС-1 применяются ограниченно в связи с широким историческим охватом материала: словарь не может дать исчерпывающего описания изменений в стилистической отнесенности слов от эпохи Пушкина до наших дней. Характеризуются следующие пометы: Разг. (слово используется преимущественно в устной непринужденной речи), Простореч. (Грубо простореч.) (слово имеет сниженный, грубоватый или резко сниженный оттенок), Устар. (слово функционирует в современном языке как архаизм), Народно-поэт. (слово сохраняет устно-поэтическую окраску), Обл. (употребление слова ограничено географически), Спец. (слово имеет терминологическое происхождение и сохраняет соответствующую окраску). В отличие от слов с пометой Обл., остальные слова, маркируемые пометами, трактуются в словаре как единицы литературного языка. Кроме того, обосновывается отказ от использования пометы Разг. при описании фразеологизмов, при этом допускается использование других помет: Простореч., Устар., Спец. Описываются принципы использования двойных помет типа Устар. простореч. или Устар. и простореч. (допускаются только сочетания с пометой Устар.).

    Перечисляются типы фразеологических единиц, описываемых в БАС-1: фразеологические сращения, единства и сочетания помещаются за знаком ~ (тильда), типичные (устойчивые) сочетания — за знаком «ромб». Приводятся рекомендации по расположению фразеологических единиц в словарной статье.

    Подробно рассмотрены принципы иллюстрирования значений слов: очерчивается круг источников иллюстраций, определяются их основные функции, приводятся указания по оформлению и порядку расположения цитат в словаре, устанавливаются требования к их лексическому составу, определяются правила использования речений.

    Приводится детальное рассмотрение грамматических характеристик, помещаемых в БАС-1 при описании различных частей речи, в том числе с учетом их отношения к норме литературного языка. Большое внимание уделено тому, как отражается в словаре взаимодействие лексических и грамматических значений и категорий. Представлены виды синтаксической характеристики в словаре: глагольное управление (пометы перех. и неперех.), синтаксическая сочетаемость (за знаком «ромб»), безличные формы (помета безл.). Утверждается, что словарь во всех случаях следует нормам современной орфографии и пунктуации; значимые отклонения от современных правил могут быть представлены в справочном отделе.

    Назначение и принципы формирования справочного отдела описываются в последней главе «Инструкции…». Справочный отдел одновременно служит выполнению и нормативных, и исторических задач словаря: с одной стороны, в нем содержатся указания на вариантные (ненормативные) формы слова, особенности ударения, произношения, написания, с другой стороны, приводятся сведения об истории лексикографической фиксации слова и об этимологии заимствований. Даются рекомендации по оформлению справочного отдела, перечисляются словари прошлого, на которые следует ссылаться. При этом подчеркивается, что в справочном отделе не прослеживается история изменения значений слова.

1970

  • Бабкин А. М. Новый академический словарь // Русская речь. 1970. №5. С. 37–40.

    В статье анонсируется создание нового академического словаря, который должен прийти на смену БАС-1 и продолжить традицию русской академической лексикографии. Подчеркивается главное назначение академического словаря, состоящее в осмыслении и фиксации новых явлений в постоянно меняющемся языке. Для этого необходима непрерывная работа с источниками, база которых (картотека) должна быть существенно пополнена. 

    По замыслу автора, новый академический словарь не будет включать слова из диалектной и «живой ненормированной» речи. При этом словник может возрасти в 2–3 раза по сравнению с БАС-1 — в основном за счет новых слов из области науки, техники, экономики, культуры и т. п. Хронологические границы словаря должны остаться прежними, но «с перемещением центра тяжести на литературный язык наших дней».

    Новый словарь будет отличаться углубленной семантической разработкой и последовательной стилистической нормализацией лексики. Словарь столкнется с широким кругом теоретических проблем из области грамматики, семасиологии, стилистики, теории литературного языка и т. д. При этом новый словарь должен стать и «активным пособием по культуре русской речи».

1978

  • Сороколетов Ф. П. Лексико-семантическая система и словарь национального языка // Современность и словари: Сборник статей / Ред. Ф. П. Филин, Ф. П. Сороколетов. Л.: Наука, 1978. С. 4–19.

    В статье рассматриваются принципы отражения лексико-семантической системы современного русского литературного языка при работе над готовящимся изданием БАС-2. Новое издание призвано отразить (с помощью состава словника, семантической характеристики и помет) «изменение границ» между разновидностями национального языка за последние 30–40 лет. Автор обращается к проблемам включения («допущения») и описания в толковом словаре литературного языка диалектной и просторечной лексики и использования помет Обл. и Прост., профессионализмов, а также новых слов и значений. Автор намечает ряд условий и принципов включения новой лексики (предлагает включать только ту терминологию, которая «проникла в систему общеупотребительной лексики»). Важное уточнение состоит в том, что эти принципы можно выработать только практическим путем. Так, по наблюдениям автора, в литературный язык легче проникают термины сфер широкой общественной значимости (космонавтика, спорт; названия профессий женского рода), а также обозначающие общие, а не частные понятия. Намечаются принципы включения неупотребительной лексики (в том числе устаревшей); затрагивается проблема фиксации изменений нормы. Уделяется внимание проблеме источников словаря: отбор слов предлагается производить с опорой на источники, «особенно широко читаемые в наше время».