
Семнадцатитомный «Словарь современного русского литературного языка», издававшийся с 1948 по 1965 гг., является первым в ряду больших академических толковых словарей русского языка и в то же время продолжает долгую традицию русской академической толковой лексикографии, заложенную в конце XVIII века.
По своему замыслу Словарь является толково-историческим и нормативным, он описывает лексическое богатство русского литературного языка преимущественно от эпохи А. С. Пушкина до М. Горького. Словарь опирается на богатейшую картотеку, в которой представлены выборки из произведений русской классики, ранней советской литературы и публицистики. Словник Словаря содержит около 120 тысяч слов.
Концепция семнадцатитомного Словаря развивалась и совершенствовалась на протяжении всего периода его создания. В 1937–1938 гг. был подготовлен первый Проект Словаря, верно определивший многие аспекты лексикографической работы. Однако, поскольку Проект разрабатывался в сжатые сроки и на фоне резкой политической критики в адрес предшествовавшего ему «Словаря русского языка» под ред. акад. Н. С. Державина, он оказался не вполне последователен и излишне идеологизирован. В 1950-е гг. в результате обширной лексикографической дискуссии концепция Словаря была пересмотрена, и в 1958 г. вышла в свет Инструкция по составлению Словаря, основанная на более строгих научно-лингвистических предпосылках и сохраняющая свою актуальность по сей день.
В 1970 г. семнадцатитомный Словарь был удостоен одной из высших государственных наград — Ленинской премии. Несмотря на ряд значимых противоречий, заложенных в концепцию Словаря, он оценивается специалистами как высшее достижение отечественной лексикографии, важнейшая ступень в ее развитии. Научное значение Словаря невозможно переоценить: он находится в центре всей системы словарей русского языка, на его материалах выполняются многочисленные научные исследования. Не менее значима и социально-политическая функция, выполняемая Словарем, — способствовать выработке государственной языковой политики и достойно представлять русский язык как средство международного общения.
История создания
Библиография
1938
- Проект Словаря современного русского литературного языка / Составлен Словарным отделом Института языка и мышления им. акад. Н. Я. Марра АН СССР; отв. ред. И. И. Мещанинов. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1938. 98 с.Аннотация
Подготовка Проекта БАС-1 ознаменовала «перестройку всей словарной работы» в Академии наук и «точное установление профиля» Словаря. Тем не менее, отмежевываясь от предыдущего «Словаря русского языка» (СлДерж), закрытого в 1937 г. по обвинению в троцкизме, составители Проекта во многом ему наследуют. В частности, сохраняются историко-хронологические рамки словаря («от половины XVIII в. до наших дней») и акцент на отражении актуального состояния русской лексики («в эпоху диктатуры пролетариата и победы социализма»). Ключевым отличием новой концепции становится примат принципа нормативности, так как словарь «должен явиться проводником правильного понимания социального значения словарного состава языка, правильного употребления форм и оборотов русского языка».
Первый Проект БАС-1 включает в себя три инструкции. Инструкция по редактированию словаря подробно раскрывает вопросы подбора слов, структуры словаря, семантической и стилистической характеристики лексики, иллюстрирования значений и употреблений слов, грамматической, орфографической и орфоэпической характеристики, а также техники набора. Утверждается, что словарь описывает лексику русского литературного языка «с возможной полнотой», исключая слова, которые не входят в «общелитературное употребление». Обосновываются следующие принципы составления словаря: алфавитно-гнездовой порядок расположения слов, обратный хронологический порядок расположения значений многозначного слова и иллюстративных примеров, строгая идеологическая выдержанность иллюстраций. Кроме того, определяется структура и назначение справочного отдела словарной статьи, где приводятся сведения по истории и этимологии слова.
Инструкция по выборкам для картотеки и Инструкция по раскладке материалов картотеки и составлению словника раскрывают задачи и принципы формирования и организации картотеки словаря. Утверждается, что картотека является фундаментом словаря, определяются типы ее источников (литературные и справочные), даются рекомендации по подбору слов для выписки на карточки, по оформлению текста и ссылок и т. д.
1939
- Стенограмма собрания Отделения литературы и языка АН СССР по обсуждению проекта и I тома Словаря современного русского литературного языка. 26 мая 1939 г. // Большой академический словарь русского языка в зеркале научно-методологической литературы и критики: Справочные материалы (1938—1970) / Отв. ред. Р. И. Воронцов. СПб.: ИЛИ РАН, 2023. С. 85–151.Аннотация
В стенограмме отражена острая дискуссия, состоявшаяся на собрании Отделения литературы и языка АН СССР 26 мая 1939 г., которое было посвящено обсуждению Проекта БАС-1 и предварительной редакции 1 тома словаря. В дискуссии приняли участие И. И. Мещанинов, А. С. Орлов, В. И. Чернышев, С. П. Обнорский, Л. В. Щерба, Д. Н. Ушаков, В. М. Жирмунский, М. А. Цявловский, И. А. Фалев и др. На собрании обсуждались как лингвистические, так и организационные проблемы составления словаря.
Акцентируется сложная ситуация, в которой оказалась редакция БАС-1, вызванная тем, что Президиум АН СССР выдвинул весьма противоречивые требования к словарю, а именно: нормативность, историчность, справочность, литературность, увлекательность для читателя, ограниченный объем до 15-ти тт. по 50-75 авторских листов каждый. Отмечается дополнительная сложность, обусловленная необходимостью перестроить тезаурусный словарь под ред. А. А. Шахматова в многотомное, но ограниченное по объему новое лексикографическое издание, что в свою очередь потребует разработки новой структуры словаря.
Одна из главных тем дискуссии — проблематичность сочетания в одном словаре нормативности и историзма. Лейтмотивом звучит тезис о сложности, неясности, неопределенности самой идеи нормативности толкового словаря, которая большинством участников сводится к проблеме подбора слов (исключение грубо просторечных, диалектных, узкоспециальных единиц). Требование историзма ставит перед словарем беспрецедентную для отечественной лексикографии задачу описания лексики за 200 лет истории литературного языка. Обсуждается период развития русского языка, который должен быть охвачен словарем.
Другая важная тема дискуссии — адресат словаря: должен ли это быть словарь для рабочих масс, интеллигенции, специалистов в области филологии, иностранцев, изучающих русский язык. Вопрос адресата словаря рассматривается в связи с вопросом его объема. С фактором адресата в обсуждении увязывается и проблема отбора лексики и уместности в словаре диалектизмов, жаргонизмов, историзмов и т. п.
Активно обсуждается иллюстративный материал словаря: преимущества цитат и речений, достоинства и недостатки обильного и скудного иллюстрирования, источники цитат, проблемы, связанные с созданием обширной качественной выборки. Оценивается необходимость помощи литературоведов в поиске цитат по проверенным авторитетным изданиям.
В качестве отдельной проблемы обсуждается реализация справочности словаря. Представляются разные мнения по поводу организации справочного отдела словарных статей, необходимости и качества этимологической информации.
Центральным вопросом, относящимся к словарной архитектуре, является вопрос о порядке расположения слов — гнездовом или алфавитном. Обсуждаются плюсы и минусы обоих способов построения словаря.
Вопросы архитектуры словаря, его отношения к нормативности, историчности, характера иллюстраций, объема и т. д. рассматриваются на фоне других лексикографических проектов — отечественных (СлШахм, ТСУ) и зарубежных (Малый Ларусс и др.).
Пристальное внимание уделяется актуальному для эпохи политическому аспекту. Он выражается как в необходимости грамотной политредактуры, так и в непосредственно лексикографических вопросах: разработке семантической структуры слов и порядке следования значений, проблеме выбора цитат из нейтральных и идеологически значимых текстов и авторов.
Рассматриваются различные организационные вопросы, важнейшим из которых является стратегия формирования коллектива словаря: обсуждаются качества, необходимые руководителю проекта, целесообразность привлечения не только опытных, но и начинающих лексикографов, потребность в помощи специалистов из других предметных областей.
С теоретико-лексикографической и методологической точек зрения, представленная в стенограмме дискуссия ставит больше вопросов, чем дает ответов. В ней с отчетливостью угадываются спорные и уязвимые места в формирующейся концепции БАС-1. Трудные условия, в которые поставлены редакторы словаря, вынуждают их к компромиссным решениям. Противоречия, сложившиеся на начальном этапе становления типа большого толкового словаря, будут активно обсуждаться впоследствии (см. в следующих публикациях), а наиболее фундаментальные из них (особенно конфликт нормативности и историзма) сохранят свою остроту до сегодняшнего дня.
- Чернышев В. И. Принципы построения академического Словаря современного русского литературного языка // Русский язык в школе. 1939. №2. С. 50–53.Аннотация
В программной статье обосновываются первоначальные принципы составления БАС-1. К ним относятся следующие положения: 1) словарь создается на основе фактического языкового материала, представленного в картотеке; 2) в словаре осуществляется нормализация словарного состава русского языка, отбираемого по критериям литературности и современности; 3) словарь является продуктом коллективной работы, в том числе с привлечением специалистов по различным отраслям науки и техники; 4) исторические рамки словаря — от Пушкина до наших дней, но принцип историзма полностью подчинен принципу нормативности и состоит в том, что лексический материал в словаре подается с точки зрения современности. В связи с обозначенными принципами в статье также рассматриваются вопросы словарного описания областной лексики, устаревших слов, заимствований и варваризмов; большое внимание уделяется словарному описанию научной терминологии.
1940
- Словарь современного русского литературного языка // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. 1940. №3. С. 137–139. [без автора]Аннотация
Редакционная заметка посвящена ходу работы над первыми томами БАС-1, начатой в 1937 г. С отсылкой к Проекту словаря обосновываются следующие принципы: гнездовое расположение слов, нормативный характер словника, литературные и общественно-политические источники (с акцентом на отражение советской идеологии), обратный хронологический порядок расположения цитат и значений многозначного слова, простота и доступность словаря для массового интеллигентного читателя. Сообщается, что словарь базируется на упорядоченной картотеке, состоящей из более чем 4 млн карточек.
- Щерба Л. В. Опыт общей теории лексикографии: [Этюд I. Основные типы словарей] // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. 1940. №3. С. 89–117.Аннотация
Фундаментальная работа, во многом определившая пути развития отечественной теоретической и практической лексикографии и обусловившая в наиболее общих чертах концепцию БАС-1 как нормативного словаря современного русского языка с историческими справками. В первом (и единственном завершенном) этюде «Опыта…» представлена типология словарей, состоящая из шести оппозиций: словарь академического типа — словарь-справочник; энциклопедический — общий словарь; thesaurus — обычный словарь; обычный — идеологический словарь; толковый — переводный словарь; неисторический — исторический словарь.
Под академическим словарем понимается словарь нормативный, главной чертой которого является описание системы лексических единиц, соответствующей языковому сознанию общества в определенный момент времени. Словарь-справочник, напротив, представляет собой собрание слов, отобранных по какому-либо признаку, но не составляющих единый реальный факт языковой действительности. При этом важно, что и справочник, и нормативный словарь являются описательными (дескриптивными): словарь академического типа описывает существующую в языке норму, а не придумывает ее. Обществу необходимы оба словаря — или же один компромиссный словарь с четко сформулированными принципами.
Словарь-thesaurus трактуется как словарь, содержащий все без исключения слова, встретившиеся в данном языке хотя бы один раз, а также все цитаты из имеющихся на данном языке текстов. Идеальный thesaurus, тем самым, возможен только для мертвых языков, тогда как попытки создать такой словарь на материале живого языка обречены на неудачу (ср. словарь под ред. Шахматова). Обычный словарь, в отличие от тезауруса, отражает не все возможные слова и употребления, а только систему данного языка. В этой связи наиболее острой является проблема отбора слов для словника.
В связи с противоположением общего и энциклопедического словаря рассматриваются вопросы включения в словник собственных имен и специальных терминов. Обычному словарю, который, как правило, организуется по алфавитному или гнездовому принципу, противопоставлен словарь идеологический, сформированный в зависимости от понятий, выраженных фонетическими словами. Толковый словарь, предназначаемый для установления, обогащения и освоения богатств литературного языка, противополагается переводному словарю, необходимому для понимания текстов на чужом языке.
Наконец, при характеристике оппозиции исторического и неисторического словаря формулируется лексикографический принцип историзма: исторический словарь должен отражать последовательные изменения всей лексической системы языка на протяжении определенного периода.