

Библиография
1955
- Инструкция для выборщиков / Редколлегия К. А. Тимофеев, Ф. П. Филин, А. М. Бабкин. М.: Изд-во АН СССР, 1955. 24 с.Аннотация
Актуализированная редакция инструкции по выборкам 1938 г. Сообщается, что на момент публикации инструкции картотека БАС-1 содержит около 5 млн карточек, однако необходимо и дальнейшее ее пополнение для регистрации всего богатства словарного состава русского языка. Освещаются вопросы типов источников и выборок из них, подбора слова при выборках, оформления карточек и текста цитат.
1956
- Земская Е. А. О состоянии работы над четырнадцатитомным «Словарем современного русского литературного языка» // Вопросы языкознания. 1956. №5. С. 95–101.Аннотация
Отчет о расширенном заседании Бюро ОЛЯ АН СССР по вопросу о состоянии работы над БАС-1 (Ленинград, 12–14 апреля 1956 г.). В дискуссии приняли участие В. В. Виноградов, Е. А. Бокарев, В. И. Борковский, А. П. Евгеньева, Г. П. Блок, В. Д. Левин, Б. В. Томашевский, В. М. Жирмунский, В. А. Аврорин, К. А. Тимофеев, А. И. Федоров, А. М. Бабкин, Ф. П. Филин, Б. А. Серебренников, Н. З. Котелова, Л. С. Ковтун, И. Н. Шмелева, Н. М. Меделец, Г. А. Качевская, Ф. П. Сороколетов и др.
Представлена комплексная критика словаря, затрагивающая многие аспекты: неудовлетворительный показ значений и оттенков, отсутствие разграничения между свободным и связанным употреблением слов, отсутствие заранее утвержденного словника, искажение исторической перспективы при разработке отдельных слов, неточная грамматическая характеристика лексики, неудачные определения значений, недостаточное внимание к фразеологии, пестрота в решении вопросов от тома к тому и т. д. Большое внимание в обсуждении уделено соотношению принципов историзма и нормативности в словаре. Высказывается общее мнение о слабости организационной работы в Словарном секторе, чем в том числе обусловлена нечеткость в разграничении функций большого и малого академических словарей.
- Ковтунова И. И. Обсуждение IV тома «Словаря современного русского литературного языка» // Вопросы языкознания. 1956. №5. С. 102–106.Аннотация
Отчет о заседании Лексикографической секции Ученого совета Института языкознания АН СССР, посвященного обсуждению 4 тома БАС-1 (Ленинград, 9 июня 1956 г.). В дискуссии приняли участие В. А. Аврорин, А. М. Бабкин, В. В. Виноградов, А. П. Евгеньева, Г. А. Качевская, Н. З. Котелова, Л. С. Ковтун, О. Г. Порохова, К. С. Горбачевич, И. К. Зборовский, Ф. П. Филин и др.
Наиболее существенной признается проблема соотношения нормативности и историзма в словаре. Подчеркивается, что недостатки словаря во многом обусловлены слабой разработанностью соответствующих вопросов теоретическими дисциплинами: лексикологией, грамматикой и др. Приводится критика отдельных моментов: использование пометы «специальное», неудачные искусственные речения, пропуски слов в словнике, отсутствие стилистических помет при фразеологии, слабая разработка относительных прилагательных и т. п.
1957
- Филин Ф. П. Заметки по лексикологии и лексикографии (некоторые вопросы подбора слов для большого Словаря русского языка АН СССР) // Лексикографический сборник. Вып. 1. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1957. С. 36–57.Аннотация
В статье освещаются проблемные вопросы, связанные с формированием словника академического толкового словаря. Подчеркивается специфика БАС-1 как нормативного словаря. Обосновываются хронологические границы «от Пушкина до наших дней», при этом делается акцент на значимости такого подхода для повышения культуры речи населения. Утверждается, что БАС-1 одновременно выполняет функции нормативного словаря и словаря-справочника (ср. положение Л. В. Щербы о компромиссном подходе к типу словаря). Данное противоречие отчасти устраняется посредством особых помет и ремарок в толкованиях (устар., устар. поэт., ‘в дореволюционное время’ и др.). В связи с этим ставится проблема «подвижного» словарного состава, к которому относятся три категории лексики.
Устаревшие слова и слова, выпавшие из словарного состава. Предлагается различать два типа слов: устаревшие слова продолжают употребляться в современном языке с различными стилистическими оттенками или осознаются как отмирающие; выпавшие из словарного состава слова не употребляются вовсе. Рассматриваются возможности включения данной лексики в словник и особенности ее словарного описания. Так, если устаревшие слова являются неотъемлемой частью словника, то слова, выпавшие из словарного состава в допушкинскую эпоху, не должны попадать в словарь, за исключением тех, которые вошли в состав современной научной (как правило, исторической) терминологии (напр., боярин, дьяк, смерд). Отмечается, что при подборе таких слов необходимо с большой осторожностью пользоваться историческими романами в качестве источников материала.
Малоупотребительные слова. Доказывается, что частотность слова не является строгим критерием его употребительности. Под малоупотребительными словами понимается, прежде всего, потенциальная лексика, относящаяся к авторскому словоупотреблению или отмечаемая в прежних словарях без цитатного подтверждения. Такие слова не должны попадать в словник нормативного словаря. Кроме того, затрагиваются вопросы включения в словарь специальной терминологии и слов нелитературного происхождения, употребляющихся в литературных текстах.
Диалектные слова. Отмечается разнобой в использовании толковыми словарями пометы обл.: ею характеризуются не только территориально ограниченные слова, но и общеупотребительные наименования реалий крестьянской жизни, и слова, употребляемые в языке фольклора. Предлагается рассматривать словарный диалектизм как слово местной народной речи, употребление которого ограничено географически. Рассматриваются пути взаимодействия диалектизмов и лексической системы литературного языка. Утверждается, что в словник нормативного словаря включаются только те областные по происхождению слова, которые вошли в состав литературной лексики. Затрагивается вопрос включения в словник диалектизмов, употребляемых в языке отдельных писателей.
1958
- Инструкция для составления «Словаря современного русского литературного языка» (в пятнадцати томах) / Ред. С. П. Обнорский, С. Г. Бархударов, Ф. П. Филин, А. М. Бабкин. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1958. 88 с.Аннотация
Главный установочный документ концепции БАС, сохраняет свое значение по сей день. Инструкция опубликована после состоявшейся в середине 1950-х гг. широкой научной дискуссии по вопросам лексикографии (см. работы А. М. Бабкина, О. С. Ахмановой и др., В. В. Виноградова, Е. А. Земской, И. И. Ковтуновой, С. Г. Бархударова) и отражает изменения, внесенные в концепцию БАС-1 после выхода его первых томов.
В «Инструкции…» приводится типологическая характеристика БАС-1. Во-первых, утверждается, что задачей словаря является развернутое описание норм употребления современной литературной лексики, однако с непременным учетом проблемы культуры речи. Во-вторых, в силу своей нормативности БАС-1 не стремится включить в свой состав всю лексику русского языка (чем и отличается от предшествовавшей ему шахматовской редакции «Словаря русского языка»). В-третьих, БАС-1 сочетает в себе нормативность и историзм, но если нормативность является ведущим принципом, то «элементам историзма» отводится вспомогательная роль: «давать читателю разного рода справки исторического характера».
Определяются отличия БАС-1 от толковых словарей среднего и краткого типов. Во-первых, БАС-1 более широко представляет словарный состав русского литературного языка и предлагает его более глубокую семантическую разработку. Во-вторых, для БАС-1 характерна «скупость» в стилистической характеристике слов, объясняемая широтой его исторического охвата и сводящаяся к тому, что словарь исходит из стилистических норм современности. В-третьих, БАС-1 с большей умеренностью подходит к выделению омонимов, образующихся вследствие распада полисемии, что также обусловлено историческим материалом словаря.
Рассматривается состав словника БАС-1, в который входит как устойчивый словарный состав, так и подвижный (устаревшие и новые слова). С точки зрения пригодности для включения в словарь характеризуются следующие разряды лексики: устаревшие слова, в том числе историзмы (дается оценка их употребительности); религиозная лексика; иностранные слова; просторечие; областная лексика; новая лексика; специальные слова и термины; географические названия, этнонимы, имена собственные, сложные слова различного типа образования, производные слова.
Устанавливаются правила расположения слов в словаре: основной принцип — алфавитный, исключения из него — наречия и предикативы, как правило, помещаемые в конце статьи к соответствующему прилагательному; подробно рассматриваются возможные виды отсылок.
Смысловая характеристика слова в БАС-1 предполагает исчерпывающее описание его значений и регулярных употреблений (о различии этих понятий см. статью Л. С. Ковтун). Рассматриваются способы описания прямых и переносных значений и их оттенков; характеризуется специфика описания употреблений слова: в определенной сфере или в составе устойчивого сочетания (за знаком «ромб»), образных употреблений (за знаком *), в сравнительных оборотах, с устойчивой экспрессией (ирон, шутл. и т. п.), в стилизованной речи.
Характеризуется структура словарной статьи: порядок следования значений, их оттенков и типичных употреблений слова. Декларируется следующая иерархия подходов к порядку описания значений многозначного слова: а) логический (значения выводятся одно из другого, «исходя из понимания смысловой структуры слова в данный период развития языка»); 2) исторический (на первое место выносится исходное, пусть даже устаревшее, значение, если «последовательность в развитии значений с отчетливостью различима по материалам современного языка»); 3) устаревшее значение помещается в конце словарной статьи, если оно не является опорным для современных значений слова. Даются рекомендации относительно порядка описания переносных, разговорных, просторечных, специальных, областных значений; допускается нарушение принципов расположения значений в связи с особенностями семантической структуры конкретного слова.
Рассматривается специфика толкования значений в БАС-1. В частности, необходимо учитывать такие факторы, как грамматическая, контекстная и парадигматическая обусловленность значения, его экспрессивная и стилистическая окраска. В качестве основных видов определений приводятся: а) описательные, б) синонимические; в) соотносительные (или отсылочные). Предлагаются рекомендации по описанию специальных (терминологических), фразеологически и конструктивно обусловленных значений; устанавливается допустимая степень энциклопедичности толкования. Приводится подробное описание типовых определений для производных слов.
Стилистические пометы в БАС-1 применяются ограниченно в связи с широким историческим охватом материала: словарь не может дать исчерпывающего описания изменений в стилистической отнесенности слов от эпохи Пушкина до наших дней. Характеризуются следующие пометы: Разг. (слово используется преимущественно в устной непринужденной речи), Простореч. (Грубо простореч.) (слово имеет сниженный, грубоватый или резко сниженный оттенок), Устар. (слово функционирует в современном языке как архаизм), Народно-поэт. (слово сохраняет устно-поэтическую окраску), Обл. (употребление слова ограничено географически), Спец. (слово имеет терминологическое происхождение и сохраняет соответствующую окраску). В отличие от слов с пометой Обл., остальные слова, маркируемые пометами, трактуются в словаре как единицы литературного языка. Кроме того, обосновывается отказ от использования пометы Разг. при описании фразеологизмов, при этом допускается использование других помет: Простореч., Устар., Спец. Описываются принципы использования двойных помет типа Устар. простореч. или Устар. и простореч. (допускаются только сочетания с пометой Устар.).
Перечисляются типы фразеологических единиц, описываемых в БАС-1: фразеологические сращения, единства и сочетания помещаются за знаком ~ (тильда), типичные (устойчивые) сочетания — за знаком «ромб». Приводятся рекомендации по расположению фразеологических единиц в словарной статье.
Подробно рассмотрены принципы иллюстрирования значений слов: очерчивается круг источников иллюстраций, определяются их основные функции, приводятся указания по оформлению и порядку расположения цитат в словаре, устанавливаются требования к их лексическому составу, определяются правила использования речений.
Приводится детальное рассмотрение грамматических характеристик, помещаемых в БАС-1 при описании различных частей речи, в том числе с учетом их отношения к норме литературного языка. Большое внимание уделено тому, как отражается в словаре взаимодействие лексических и грамматических значений и категорий. Представлены виды синтаксической характеристики в словаре: глагольное управление (пометы перех. и неперех.), синтаксическая сочетаемость (за знаком «ромб»), безличные формы (помета безл.). Утверждается, что словарь во всех случаях следует нормам современной орфографии и пунктуации; значимые отклонения от современных правил могут быть представлены в справочном отделе.
Назначение и принципы формирования справочного отдела описываются в последней главе «Инструкции…». Справочный отдел одновременно служит выполнению и нормативных, и исторических задач словаря: с одной стороны, в нем содержатся указания на вариантные (ненормативные) формы слова, особенности ударения, произношения, написания, с другой стороны, приводятся сведения об истории лексикографической фиксации слова и об этимологии заимствований. Даются рекомендации по оформлению справочного отдела, перечисляются словари прошлого, на которые следует ссылаться. При этом подчеркивается, что в справочном отделе не прослеживается история изменения значений слова.
1959
- Габка К. О некоторых вопросах «исторической перспективы» в «Словаре современного русского литературного языка» // Вопросы языкознания. 1959. № 1. С. 123–126. [Рец.]Аннотация
Основной тезис рецензии состоит в том, что в БАС-1 должен быть существенно усилен исторический компонент. Автор спорит с Ф. П. Филиным, неоднократно высказывавшимся о невозможности на современном этапе адекватно отразить в словаре историю слов. Критике подвергается справочный отдел словаря, где приводятся сведения об истории лексикографической фиксации слова: на примерах показывается, что информация справочного отдела часто уводит читателя от реальной истории слова (см. также в статье В. В. Виноградова), подчеркивается, что в справочном отделе не приводятся сведения о времени и обстоятельствах появления новых значений многозначного слова. Отмечается, что важную роль в установлении исторической перспективы играет хронологическое расположение цитат в словарной статье, при этом предлагается указывать произведение, в котором данное слово было употреблено впервые.
1960
- Дискуссия по вопросам омонимии на открытом заседании Ученого совета Ленинградского отделения Института языкознания АН СССР // Лексикографический сборник. Вып. 4. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1960. С. 35–92.Аннотация
Материалы представляют собой стенограмму дискуссии, которая состоялась на заседании Ученого совета Ленинградского отделения Института языкознания АН СССР 13–14 декабря 1957 г. В обсуждении приняли участие сотрудники Института языкознания АН СССР и других научных организаций и вузов. После вступительного слова В. А. Аврорина с докладом по вопросу отражения омонимии в толковых словарях русского языка выступила Л. Л. Кутина. Затем состоялись прения, в которых приняли участие ведущие языковеды СССР: Ф. П. Филин, Ю. С. Сорокин, В. М. Жирмунский, С. И. Ожегов, К. А. Тимофеев, А. М. Бабкин, А. П. Евгеньева, А. А. Реформатский и др.
Поводом для дискуссии стала статья В. И. Абаева «О подаче омонимов в словаре» («Вопросы языкознания», 1957, №3) (он также участвовал в заседании). Абаев в своей статье резко критиковал описание омонимов в словарях русского языка и предлагал понимать омонимию традиционно, как исключительно случайное совпадение слов, этимологически не родственных (гетерогенная омонимия, напр. тур ʽкозелʼ и тур вальса). Абаев отрицал возможность образования омонимов в результате распада полисемии (т. е. гомогенную, или историческую омонимию), а ученых, разделяющих эту достаточно новую концепцию (Л. А. Булаховский, В. В. Виноградов А. А. Реформатский, Р. А. Будагов, А. И. Смирницкий, О. С. Ахманова, С. И. Ожегов, Е. М. Галкина-Федорук и др.), обвинял в антиисторизме. Перед учеными-лексикографами состояла двоякая задача: защититься от нападок идеологического характера и определить четкие научные критерии выделения омонимов в словарях. И если на идеологические претензии ответить было несложно (по причине их спекулятивности и противоречивости), то в критике описания омонимов в словарях В. И. Абаев был совершенно справедлив. В своем полемическом докладе Л. Л. Кутина определяет проблему тождества слова прежде всего как проблему синхронии: для квалификации слов как омонимов в словарях современного языка важно, чтобы они воспринимались (и носителями языка, и лингвистами) как не связанные друг с другом. К такому восприятию приводит распад полисемии: «разрыв семантических связей» между его значениями, немотивированность значений (мир и мир, дача показаний и дача овса), а также утрата морфологической членимости, синтаксическая специализация слов и др. Однако «разрыв семантических связей» — явление индивидуальное и часто находится в процессе становления (напр. для слов двор, ясли, бюро и др.). По мнению докладчицы, не дифференцирует понятия омонимии и полисемии различная понятийная отнесенность слов; не решают вопрос и другие особенности слов: синтаксические, морфологические, словообразовательные (например, наличие разных словообразовательных рядов) или стилистические (общелитературное слово/термин). Докладчица приходит к выводу, что «универсального рецепта» разграничения полисемии и омонимии не существует, раз и навсегда решить эту проблему невозможно, можно лишь приблизиться к ее пониманию, для чего решающее значение имеет изучение различных типов полисемии. Отдельно докладчица затрагивает вопрос структурных омонимов, отмечая, что здесь применим тот же принцип: установление связи (или ее отсутствия) в «семантическом развертывании» той или иной морфемы. В завершение доклада Л. Л. Кутина подчеркивает, что несовершенство реализации принципа не свидетельствует о том, что плох сам принцип.
Участники прений в своих мнениях разделились: часть выступавших поддержала точку зрения Абаева (по крайней мере в отношении подачи омонимии в словарях), другая часть присоединилась к докладчице, подчеркивая те или иные аспекты и основания исторической омонимии. Так, Ф. П. Филин говорит о важности «внутренней формы слова» и выделяет различные типы омонимов, Ю. С. Сорокин — о «едином», «собственном» значении слова, которое позволяет установить границы слова. В. М. Жирмунский и А. А. Реформатский анализируют явления исторической омонимии на материале европейских языков, а также апеллируют к тому, что язык — живое и развивающееся явление, которое невозможно загнать в жесткие рамки.
Отдельно следует отметить выступления С. И. Ожегова и А. П. Евгеньевой. С. И. Ожегов поставил вопрос: зачем вообще необходимо выделять омонимы в словарях? По мнению ученого, выделение омонимов позволяет увидеть многие процессы развития семантической системы языка, и в этом смысле словари имеют «огромную познавательную ценность». А. П. Евгеньева указала на невозможность установления универсальных принципов разграничения полисемии и омонимии: она критиковала как принцип «разрыва смысловых связей» за его неясность (ведь именно таким образом действует механизм образования многозначности), так и принцип синхронии: его сложно применить, например, в случае академических толковых словарей (БАС-1 и МАС-1), для которых характерен показ семантической структуры слов весьма широкого периода (150–200 лет).
Итоги дискуссии можно было бы подвести следующим образом:
1) описание многих слов в качестве омонимов в словарях русского языка нуждается в пересмотре; 2) вряд ли можно вывести четкие принципы выделения омонимов (они зависят от истории конкретных слов), однако невозможно ограничивать понятие омонимии лишь случайным совпадением неродственных слов; 3) необходимо развивать теорию слова, теорию полисемии, теорию значения; 4) омонимия — предмет изучения не только теории лексикологии, но и теории лексикографии; существует неразрывная связь между лексикологической теорией и лексикографической практикой; 5) для разведения явлений полисемии и омонимии важна роль языкового сознания, «языкового чутья» (Л. В. Щерба); 6) многие явления еще находятся в стадии становления; явления «равноименности» (А. А. Реформатский) в языке шире и разнообразнее только лишь омонимии и полисемии: возможно, это нужно было бы отразить в словарях.
1963
- Филин Ф. П. О новом толковом словаре русского языка // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. Т. XXII. Вып. 3. М., 1963. С. 177–189.Аннотация
В статье дается оценка опубликованных на тот момент толковых словарей русского языка (ТСУ, СОж, МАС-1 и БАС-1) и предпринимается первая попытка обсуждения принципов нового академического толкового словаря. Приводится краткая сравнительная характеристика принципов названных словарей, БАС-1 описывается как самый полный из них.
Утверждается, что все названные словари, несмотря на различия в объеме, по сути, относятся к одному типу: они стремятся раскрыть образцовые нормы употребления лексики русского литературного языка и одновременно помочь читателю в понимании произведений классической русской литературы. Таким образом, в словарях (особенно в БАС-1) смешиваются противоречащие друг другу принципы нормативности и историзма, что не позволяет им стать в строгом смысле ни нормативными, ни историческими.
В статье кратко освещается история взглядов на соотношение в словаре нормативности и историзма: от Проекта БАС-1 1938 г. до дискуссии по вопросам лексикографии 1956 г. Делается вывод о том, что БАС-1 содержит больше элементов историзма, чем другие словари; в этой связи критически оценивается назначение справочного отдела словарной статьи в БАС-1. Автор полемизирует с учеными, требующими от БАС-1 более широкой исторической перспективы, утверждая, что в этом случае тип словаря сдвинется от нормативного к «описательному» (словарю шахматовского типа).
Подчеркивается, что проблема нормативности и историзма является вопросом первостепенной важности для разработки концепции нового словаря современного русского литературного языка. В связи с этим внимание уделяется следующим вопросам.
Отбор слов. «Отжившие» слова и значения описываются в словарях крайне непоследовательно: заявляется, что из устарелых слов включаются только такие, которые широко употреблялись ранее, на деле же в этом вопросе допускается субъективизм, и в словаре на равных правах оказываются и частотные, и редкие устарелые слова.
Стилистическая оценка. Из-за неразработанности вопросов исторической лексикологии словари не учитывают серьезные стилистические сдвиги, произошедшие в семантике многих слов и устойчивых сочетаний с начала XIX в. В результате — сокращение и осторожное применение стилистических помет; прошлому состоянию нормы навязывается современное представление о ней, а современные нормы оцениваются расплывчато и неопределенно.
В связи со сказанным выдвигается задача создания собственно нормативного словаря современного русского литературного языка. Этот словарь должен отражать исключительно современное состояние лексической системы. При этом хронологические рамки словаря мыслятся прежними («от Пушкина до наших дней»), а проблему соотношения нормативности и историзма предлагается решить разделением всей лексики на постоянный и переменный состав. То, что является устойчивым на всем протяжении исторического отрезка, должно войти в словарь, а все, чего нет в современном языке (даже если эти слова и значения широко употреблялись в классической литературе), подлежит исключению. При этом оговаривается, что в новом словаре не должно быть «отжившей» лексики, но в него должны войти архаизмы — как стилистически маркированные слова современного языка.
Материалом нового словаря должны стать как произведения классической русской литературы (для описания постоянного состава лексики), так и современные источники (для переменного состава). В связи с этим ставится задача создания новой картотеки, основанной на современных автору статьи текстах. Выдвигается требование разработки системы стилистических помет, которые бы могли дать точную характеристику слова относительно современной нормы и исключили бы случаи неправомерного «уравнивания» слов, различающихся стилистически (напр., зарплата и жалованье, ангина и жаба). Предполагается, что стилистические пометы будут при необходимости сопровождаться описательными пояснениями.
Особо оговаривается необходимость показа употребительности слов, слабо представленного в уже изданных словарях. Решение этого вопроса станет возможным благодаря применению «лингвоматематических» методов. Кроме того, намечаются способы описания в новом словаре орфоэпических и грамматических вариантов слова.
В заключение подчеркивается научная значимость проблемы нормы современного русского литературного языка, которая должна быть всесторонне разработана.
1976
- Филин Ф. П., Сороколетов Ф. П., Горбачевич К. С. О новом издании «Словаря современного русского литературного языка» (в семнадцати томах) // Вопросы языкознания. 1976. №3. С. 3–19.Аннотация
Статья освещает проблематику, связанную с подготовкой нового большого академического словаря современного русского литературного языка. Исходная альтернатива в вопросе о путях продолжения лексикографической работы после публикации БАС-1: создание нового словаря или подготовка исправленного и улучшенного второго издания — нашла разрешение в выборе второго варианта, что отражено в Постановлении Бюро Отделения литературы и языка АН СССР о переиздании «Словаря современного русского литературного языка». Подготовка переиздания не снимает вопроса о выработке принципов создания словаря нового типа, а соответственно, предполагает, что второе издание БАС станет новым шагом в развитии русской лексикографии. Центральной проблемой академической лексикографии остается создание нормативно-стилистического словаря современного литературного языка, нацеленного на решение основной задачи — быть активным пособием по культуре русского языка.
Создание такого словаря обусловливает выделение нескольких направлений, требующих наибольшего внимания составителей: актуализация словника, усиление принципа нормативности в оценке языковых фактов, исправление различного рода ошибок и неточностей, унификация разработки однородных языковых явлений, уточнение стилистических квалификаций, проверка и по возможности экономная подача цитатного материала. Этот словарь не будет историческим, в нем будут представлены только элементы историзма. Актуализация словника предусматривает увеличение его состава на несколько десятков тысяч новых лексических единиц (новых слов и слов с новыми значениями) и единиц, не вошедших в первое издание, при этом будет устранена часть устарелых и редких недокументированных слов. Принципы отбора слов во втором издании остаются прежними. Критерии отбора специальных слов и терминов должны уточняться, хотя основной принцип остается единым: в толковый словарь необходимо ввести лишь те термины, которые стали достоянием общеупотребительной лексики.
Переиздание БАС предполагает пересмотр нормативных характеристик многих слов и словоформ под углом зрения современного восприятия языковых фактов. Эти уточнения могут помочь в решении трудной задачи — соединения принципов историзма и нормативности. Осуществление нормативной переоценки языковых фактов мыслится посредством трех лексикографических приемов, не нарушающих общей структуры словаря и словарных статей: 1) устранение мнимо равноценных заголовочных пар; 2) уточнение нормативных характеристик форм слова и замена неоправданных при современном состоянии литературного языка уравнивающих указаний справочного отдела; 3) включение продуктивных новообразований (акцентологических, морфологических, синтаксических).
Усиление принципа нормативности квалифицируется как внутренняя нормативная переоценка, т. е. уточнение нормативных характеристик уже представленных в БАС слов и словоформ. Усилению нормативности будет способствовать уточнение стилистических характеристик слова, усовершенствование способов и приемов показа сферы и условий его функционирования.
Набор стилистических помет остается неизменным, хотя эта сторона БАС вызывала наиболее острые критические замечания. Основные трудности определения стилистического статуса слова в БАС были связаны с совмещением нормативно-стилистического и исторического принципов. Актуальная задача сводится к тому, чтобы характеристики давались с точки зрения стилистической дифференциации словарного состава современного языка. Проблемы стилистической оценки слов обусловлены и тем, что в русском языкознании до сих пор слабо разработана стилистика, ее категории и соотношения.
Во втором издании БАС должны быть по возможности сведены к минимуму случаи разнобоя в описании однородных языковых явлений. Одной из главных задач также является исправление имеющихся ошибок и неточностей, в частности в определении семантических, грамматических и стилистических характеристик, в цитатном материале и справочных сведениях. Представляется возможным и необходимым пересмотреть или уточнить некоторые принципы иллюстрирования.
1978
- Современность и словари: Сборник статей / Ред. Ф. П. Филин, Ф. П. Сороколетов. Л.: Наука, 1978. 182 с.Аннотация
В сборнике статей рассматриваются проблемы, связанные с переизданием БАС-1 (подготовкой будущего БАС-2). Основной задачей переиздания является «осовременение» словаря: актуализация словника, усиление принципа нормативности, уточнение стилистических квалификаций, усовершенствование семантической характеристики и показа сочетаемости.