словарь-тезаурус тип словаря
Публикации

1895

  • Записка А. А. Шахматова о «Словаре русского языка», 1895 г. // Сборник Отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук. Т. 64. СПб., 1899. С. XII–XVI.

    В записке декларируется и обосновывается радикальная смена концепции академического «Словаря русского языка», первый том которого был подготовлен Я. К. Гротом. Задуманный как описание русского литературного языка на материале цитат из «лучших наших писателей» от эпохи Ломоносова до конца XIX в., словарь, по мысли А. А. Шахматова, должен был перейти на более широкое основание: он должен был стать словарем живого русского языка и включить в себя «все и всякие известные II-му Отделению <Академии наук> русские слова», в том числе областные. Таким образом, нормативный подход к лексикографическому описанию словарного состава заменялся историко-тезаурусным.

1899

  • Шахматов А. А. Несколько слов по поводу записки И. Х. Пахмана // План нового Академического словаря с точки зрения иноязычного. Записка И. Х. Пахмана. СПб., 1899. С. 28–33.

    В ответе на записку школьного учителя И. Х. Пахмана, выступившего с критикой четвертого выпуска академического «Словаря русского языка» (первого выпуска «шахматовской редакции»), А. А. Шахматов формулирует ряд своих принципиальных лексикографических установок. Прежде всего, словарь не рассчитан на использование в качестве учебного пособия, его главная задача — «зарегистрирование по возможности всех слов русского языка с указанием их значений и степени распространенности». В этой связи Шахматов формулирует свой известный тезис о том, что академический словарь должен полностью отказаться от любого проявления нормативности, ибо «главный и единственный авторитет в языке — это обычай, употребление».

    Далее обосновывается отказ от гнездового расположения слов, которое «затруднило бы пользование словарем и вряд ли уменьшило бы его объем», в пользу алфавитного порядка. Объясняя, почему невозможно приводить в словаре указания на залог глаголов, А. А. Шахматов формулирует общую установку, связанную с отражением лингвистической теории в лексикографической практике, а именно: «не давать в словаре того, что подлежит еще исследованию и разработке». Кроме того, не подлежат фиксации в словаре такие формы слов (в частности, 1 лица ед. ч. глаголов), которые не подтверждаются эмпирическим материалом (хотя и легко образуются по регулярным языковым моделям). Обосновывается характер описания в словаре видовых пар глаголов: почему несовершенный вид приводится раньше совершенного. 

1929

  • Докладная записка о положении дела в Словарной комиссии Академии наук товарища председателя комиссии Л. В. Щербы, 1929 г. // Академик А. А. Шахматов: жизнь, творчество, научное наследие. Сборник статей к 150-летию со дня рождения ученого / Отв. ред. О. Н. Крылова, М. Н. Приемышева. СПб.: Нестор-История, 2015. С. 904–909.

    В докладной записке, составленной для прояснения ситуации с затянувшимся изданием академического «Словаря русского языка» (начатого А. А. Шахматовым и продолжаемого после Гражданской войны под руководством В. М. Истрина), Л. В. Щерба поднимает ряд вопросов не только организационного, но и теоретико-методологического характера, направленных как на постановку проблем, так и на решение некоторых из них. 

    Критика «Словаря русского языка» под ред. А. А. Шахматова. Отмечая научную оригинальность и «монументальность» исторического словаря-тезауруса А. А. Шахматова, Л. В. Щерба показывает, как в его концепции воплотился эмпирический подход, характерный для лексикографии XIX в. и проявляющийся в склонности ученых к сбору языкового материала без его анализа и обобщения. Так, по мысли автора записки, в СлШахм предана забвению лексическая семантика, цитатный материал становится объектом описания, вместо того чтобы служить иллюстрацией значений и употреблений слова, в интерпретации материала смешивается литературное, внелитературное и областное, не учитываются историческая и стилистическая перспективы при описании лексики.

    Негативное влияние проекта А. А. Шахматова на состояние советской лексикографии в 1920–1930-е гг. Л. В. Щерба подчеркивает, что практическая лексикография в этот период была дискредитирована: она стала восприниматься как не требующая высокой научной квалификации вспомогательная «ремесленная» работа, в связи с чем не осталось школы квалифицированных словарников. Кроме того, утверждается, что задача тезаурусного описания русского национального языка XVIII–XIX вв., поставленная А. А. Шахматовым, делает невозможным окончание работы над словарем в ближайшем будущем, и следовательно, весь материал словаря не может быть представлен равномерно в одних и тех же хронологических рамках из-за сильно растянутого во времени издания. Наконец, отсутствие разработанной лексикографической теории, основанной на системном, «синхроническом», подходе, предельно затрудняет создание востребованного обществом нормативного словаря современного русского литературного языка. 

    Идеи для организации деятельности Словарной комиссии. Л. В. Щерба предлагает ряд шагов, которые следует предпринять Словарной комиссии, чтобы оптимизировать работу над составлением академического словаря. Предлагается завершить словарь по плану А. А. Шахматова, чтобы не лишать всю проделанную работу целесообразности, не забывая при этом о необходимости приступить со временем к созданию словаря собственно литературного языка. Рекомендуется дифференцировать и распределить между разными специалистами словарные работы по разработке семантики и подбору иллюстраций, научно-технической работе, выборке и т. п. Особо подчеркивается острейшая необходимость в подготовке лексикографических кадров.

    Помимо прочего, в записке затрагиваются некоторые частные вопросы, такие как переход словаря на новую орфографию и лексикографическая разработка научно-технической терминологии.

1940

  • Щерба Л. В. Опыт общей теории лексикографии: [Этюд I. Основные типы словарей] // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. 1940. №3. С. 89–117.

    Фундаментальная работа, во многом определившая пути развития отечественной теоретической и практической лексикографии и обусловившая в наиболее общих чертах концепцию БАС-1 как нормативного словаря современного русского языка с историческими справками. В первом (и единственном завершенном) этюде «Опыта…» представлена типология словарей, состоящая из шести оппозиций: словарь академического типа — словарь-справочник; энциклопедический — общий словарь; thesaurus — обычный словарь; обычный — идеологический словарь; толковый — переводный словарь; неисторический — исторический словарь. 

    Под академическим словарем понимается словарь нормативный, главной чертой которого является описание системы лексических единиц, соответствующей языковому сознанию общества в определенный момент времени. Словарь-справочник, напротив, представляет собой собрание слов, отобранных по какому-либо признаку, но не составляющих единый реальный факт языковой действительности. При этом важно, что и справочник, и нормативный словарь являются описательными (дескриптивными): словарь академического типа описывает существующую в языке норму, а не придумывает ее. Обществу необходимы оба словаря — или же один компромиссный словарь с четко сформулированными принципами.

    Словарь-thesaurus трактуется как словарь, содержащий все без исключения слова, встретившиеся в данном языке хотя бы один раз, а также все цитаты из имеющихся на данном языке текстов. Идеальный thesaurus, тем самым, возможен только для мертвых языков, тогда как попытки создать такой словарь на материале живого языка обречены на неудачу (ср. словарь под ред. Шахматова). Обычный словарь, в отличие от тезауруса, отражает не все возможные слова и употребления, а только систему данного языка. В этой связи наиболее острой является проблема отбора слов для словника.

    В связи с противоположением общего и энциклопедического словаря рассматриваются вопросы включения в словник собственных имен и специальных терминов. Обычному словарю, который, как правило, организуется по алфавитному или гнездовому принципу, противопоставлен словарь идеологический, сформированный в зависимости от понятий, выраженных фонетическими словами. Толковый словарь, предназначаемый для установления, обогащения и освоения богатств литературного языка, противополагается переводному словарю, необходимому для понимания текстов на чужом языке.

    Наконец, при характеристике оппозиции исторического и неисторического словаря формулируется лексикографический принцип историзма: исторический словарь должен отражать последовательные изменения всей лексической системы языка на протяжении определенного периода.

1995

  • Денисов П. Н. Принципы создания картотек для лингвистических исследований // Национальные лексико-фразеологические фонды / Отв. ред. Ф. П. Сороколетов. СПб.: Наука, 1995. С. 54–63.

    В статье ставится ряд вопросов, относящихся к отбору материала для картотеки академического словаря. Автор высказывает суждения об объеме картотеки и количественном соотношении текстов разных жанров и разных авторов, о статусе и критериях литературного языка, о балансе литературного и энциклопедического в картотеке и словаре, о статусе иноязычных заимствований в русском языке, об опыте иностранных лексикографических проектов. Формулируется вывод о том, что словарная картотека должна отражать всю противоречивость и пестроту современной языковой ситуации.