Публикации

1976

  • Филин Ф. П., Сороколетов Ф. П., Горбачевич К. С. О новом издании «Словаря современного русского литературного языка» (в семнадцати томах) // Вопросы языкознания. 1976. №3. С. 3–19.

    Статья освещает проблематику, связанную с подготовкой нового большого академического словаря современного русского литературного языка. Исходная альтернатива в вопросе о путях продолжения лексикографической работы после публикации БАС-1: создание нового словаря или подготовка исправленного и улучшенного второго издания — нашла разрешение в выборе второго варианта, что отражено в Постановлении Бюро Отделения литературы и языка АН СССР о переиздании «Словаря современного русского литературного языка». Подготовка переиздания не снимает вопроса о выработке принципов создания словаря нового типа, а соответственно, предполагает, что второе издание БАС станет новым шагом в развитии русской лексикографии. Центральной проблемой академической лексикографии остается создание нормативно-стилистического словаря современного литературного языка, нацеленного на решение основной задачи — быть активным пособием по культуре русского языка. 

    Создание такого словаря обусловливает выделение нескольких направлений, требующих наибольшего внимания составителей: актуализация словника, усиление принципа нормативности в оценке языковых фактов, исправление различного рода ошибок и неточностей, унификация разработки однородных языковых явлений, уточнение стилистических квалификаций, проверка и по возможности экономная подача цитатного материала. Этот словарь не будет историческим, в нем будут представлены только элементы историзма. Актуализация словника предусматривает увеличение его состава на несколько десятков тысяч новых лексических единиц (новых слов и слов с новыми значениями) и единиц, не вошедших в первое издание, при этом будет устранена часть устарелых и редких недокументированных слов. Принципы отбора слов во втором издании остаются прежними. Критерии отбора специальных слов и терминов должны уточняться, хотя основной принцип остается единым: в толковый словарь необходимо ввести лишь те термины, которые стали достоянием общеупотребительной лексики. 

    Переиздание БАС предполагает пересмотр нормативных характеристик многих слов и словоформ под углом зрения современного восприятия языковых фактов. Эти уточнения могут помочь в решении трудной задачи — соединения принципов историзма и нормативности. Осуществление нормативной переоценки языковых фактов мыслится посредством трех лексикографических приемов, не нарушающих общей структуры словаря и словарных статей:  1) устранение мнимо равноценных заголовочных пар; 2) уточнение нормативных характеристик форм слова и замена неоправданных при современном состоянии литературного языка уравнивающих указаний справочного отдела; 3) включение продуктивных новообразований (акцентологических, морфологических, синтаксических). 

    Усиление принципа нормативности квалифицируется как внутренняя нормативная переоценка, т. е. уточнение нормативных характеристик уже представленных в БАС слов и словоформ. Усилению нормативности будет способствовать уточнение стилистических характеристик слова, усовершенствование способов и приемов показа сферы и условий его функционирования. 

    Набор стилистических помет остается неизменным, хотя эта сторона БАС вызывала наиболее острые критические замечания. Основные трудности определения стилистического статуса слова в БАС были связаны с совмещением нормативно-стилистического и исторического принципов. Актуальная задача сводится к тому, чтобы характеристики давались с точки зрения стилистической дифференциации словарного состава современного языка. Проблемы стилистической оценки слов обусловлены и тем, что в русском языкознании до сих пор слабо разработана стилистика, ее категории и соотношения. 

    Во втором издании БАС должны быть по возможности сведены к минимуму случаи разнобоя в описании однородных языковых явлений. Одной из главных задач также является исправление имеющихся ошибок и неточностей, в частности в определении семантических, грамматических и стилистических характеристик, в цитатном материале и справочных сведениях. Представляется возможным и необходимым пересмотреть или уточнить некоторые принципы иллюстрирования.

1978

  • Горбачевич К. С. Словарь и цитата (о рационализации иллюстрирования слов и значений во втором издания Семнадцатитомного словаря) // Вопросы языкознания. 1978. №5. С. 14–24.

    Проблематика, связанная с подбором иллюстративного материала для толкового словаря, рассматривается автором статьи в связи с подготовкой БАС-2. Отмечается, что в БАС-1, использующем два типа иллюстраций — цитаты и речения, — предпочтение отдается первым, при этом по степени насыщенности цитатным материалом этот словарь приближается к крупнейшим мировым словарям исторического типа. Ставится вопрос о целесообразности привлечения столь многочисленных цитат и о возможности более широкого использования составительских речений.

    Автор критикует принятое в БАС-1 правило цитатной «триады», согласно которому каждая семантическая филиация иллюстрируется тремя цитатами из разных периодов. Такой подход часто приводит к использованию цитат исключительно в констатирующей функции — для подтверждения того, что слово употреблялось в литературе в ту или иную эпоху. Делается вывод о том, что несмотря на критику, связанную с перегруженностью первых томов БАС-1 цитатным материалом, в дальнейшем его количество не только не уменьшилось, но даже (по ряду причин) увеличилось.

    Устанавливаются преимущества и недостатки литературного цитирования в нормативном словаре. Так, с одной стороны, обеспечивая авторитетность и документированность текстового источника и способствуя раскрытию семантики и стилистических особенностей слова, чрезмерное использование цитат, с другой стороны, часто приводит к избыточности сведений экстралингвистического характера, отражении в словаре литературного языка авторских приращений в семантике слов, внедрении в текст словаря устарелых или ненормативных сопутствующих слов, форм и сочетаний.

    Обосновывается тезис о том, что в БАС-2, в котором, согласно концепции, должен быть усилен принцип нормативности и устранен принцип историзма, значительно большую роль должны играть составительские речения, воспроизводящие типичные предметно-языковые связи и отвечающие современным нормам употребления слов. При этом цитаты также должны быть сохранены, хотя и ограничены в лексикографическом использовании. Автор статьи приводит типологию слов и значений, при описании которых следует предпочесть иллюстрирование цитатами и (или) речениями. Декларируется «комбинированный прием иллюстрирования», который позволит сделать словарную статью более компактной и в то же время более концентрированной.

1989

  • Балахонова Л. И. Об иллюстрации значений слов в БАС (к истории вопроса) // Практическая лексикография. 100 лет словарной картотеке / Отв. ред. Р. П. Рогожникова. М., 1989. С. 59–71.

    Статья посвящена проблеме иллюстрирования слов и значений в БАС-1. Подчеркивается, что по богатству и разнообразию иллюстративного материала БАС-1 занимает исключительное место среди прочих толковых словарей русского языка. Обилие цитат традиционно считается одним из главных его достоинств. В то же время БАС-1 часто подвергается критике из-за недостатков, вызванных подбором иллюстраций. В частности, в разное время отмечались случаи использования «пустых» цитат, не вносящих значимых дополнений в семантическую и функциональную характеристику слова или значения; высказывались критические замечания в отношении размера цитат (нередко избыточных) и их расположения (в основном, в связи с принципом обратной хронологии в первых томах словаря); кроме того, обсуждались случаи некритического использования языкового материала, когда иллюстрируемое слово в цитате не соответствовало в семантическом, грамматическом или стилистическом отношении своему словарному описанию. В статье также рассматривается специфика речений — как альтернативы авторской цитате. Как правило, речения применялись в тех случаях, когда подобрать хорошую цитату по материалу картотеки не представлялось возможным. Несмотря на справедливую критику в отношении искусственных речений 4 тома БАС-1 (см. в статье А. П. Евгеньевой), использование речений в целом признается полезным. Более того, подчеркивается, что именно такой подход реализовывался в ходе работы над вторым изданием БАС, когда составителям было рекомендовано избегать избыточной цитации, экономить иллюстративный материал за счет сокращения количества и размера цитат, а также использования речений. В целом разделяя данную установку, автор статьи все же отмечает, что она не должна коснуться принципов иллюстрирования БАС, предполагающих широкое привлечение показательных иллюстраций.

2015

  • Истратий В. В. Формирование списка источников Большой словарной картотеки ИЛИ РАН в первый период ее существования (1890-е годы) // Академик А. А. Шахматов: жизнь, творчество, научное наследие. Сборник статей к 150-летию со дня рождения ученого / Отв. ред. О. Н. Крылова, М. Н. Приемышева. СПб.: Нестор-История, 2015. С. 915–926.

    Статья посвящена формированию списка источников Большой академической словарной картотеки в первый период ее существования под руководством Я. К. Грота и затем А. А. Шахматова. Показывается, как на формировании картотеки отразилась концепция нормативности, сформулированная Я. К. Гротом для «Словаря русского языка»: упоминаются иностранные словари, оказавшие влияние на работу Я. К. Грота, описываются источники картотеки и корреляция их типов со стилистическими регистрами описываемой лексики, мотивируется включение в картотеку материалов, не относящихся к нормативному словоупотреблению. Далее рассказывается об изменении концепции словаря и картотеки при А. А. Шахматове, когда произошел переход от нормативно-стилистического к историко-тезаурусному словарному описанию. Рассматривается изменение состава источников в картотеке, связанное с отказом от преобладания художественной литературы в пользу диалектных и специальных источников.

2020

  • Приемышева М. Н., Стукова Е. Г. Академический «Словарь русского языка» под редакцией академика Н. С. Державина (1929–1937 гг.) в истории русской толковой лексикографии // Вопросы лексикографии. 2020. №17. С. 195–212.

    В статье кратко освещена история «Словаря русского языка», созданного в АН СССР в 1929–1937 гг. под редакцией Н. С. Державина (СлДерж), и определена его роль в истории, теории и практике русской толковой лексикографии. Поскольку создание этого словаря было прекращено по политическим причинам в 1937 г., его официальная история «растворилась» в истории последних лет существования словаря «шахматовской» редакции. Несмотря на то, что СлДерж, как и его предшественник — Словарь Шахматова, — не был завершен, определенный круг примененных в нем лексикографических приемов и методов стал традиционным. Важным фактом является то, что Словарь стал своего рода лабораторией по подготовке семнадцатитомного БАС-1. В статье детально анализируются следующие аспекты: 1) методологическая основа СлДерж (подготовка и издание словарной инструкции и ряда методологических статей); 2) отбор слов и иллюстративного материала для СлДерж (лексика и цитаты из газет 1930-х годов сделали его уникальным источником редкого языкового материала); 3) семантическая разработка слов (среди авторов Словаря в 1930-е годы были Л. В. Щерба, С. И. Ожегов и другие выдающиеся русские лингвисты: их высокий профессиональный уровень позволил особенно тщательно разработать семантику в словаре); 4) некоторые факты, свидетельствующие об использовании материала СлДерж и ряда его лексикографических достижений в будущем БАС-1. Основной вывод авторов статьи состоит в том, что СлДерж является самостоятельным лексикографическим проектом, внесшим значительный вклад в теорию и практику русской лексикографии.