
Первый этап в истории академического «Словаря русского языка», создававшегося в течение 1891–1937 гг. и воплотившего в себе принципиально различные теоретические подходы и концепции. Словарь, выходивший под редакцией Я. К. Грота, состоит из трех выпусков, покрывающих отрезок алфавита от А до Д: А–Втас (1891), Втас–Да (1892), Да–Дя (1895). В 1895 г. все три выпуска опубликованы одним изданием, составившим первый том Словаря.
«Словарь русского языка» под ред. Я. К. Грота первоначально задумывался Императорской Академией наук как переиздание «Словаря церковнославянского и русского языка» 1847 г., но стал концептуально самостоятельным изданием. Во-первых, в нем описан именно современный проекту русский язык, отделенный от церковнославянского; во-вторых, это нормативный словарь литературного языка, имеющий «по преимуществу практический характер» и отвечающий «потребностям образованного класса людей» (Я. К. Грот).
В соответствии с замыслом, включаемые в Словарь лексические единицы подлежали тщательному отбору, обусловленному задачей отражения в Словаре актуального состояния литературного языка. На новый уровень по сравнению с предыдущими академическими словарными изданиями выведено описание лексической и грамматической семантики. Многие нововведения, впервые представленные в Словаре, на долгое время стали лексикографическими стандартами: порядок расположения значений многозначного слова, система грамматической разметки, система функционально-стилистических помет и др.
«Словарь русского языка» под ред. Я. К. Грота является первым в истории отечественной академической толковой лексикографии словарем, основанным на специально созданной эмпирической базе — обширной картотеке, состоящей из литературно-художественных цитат, выбранных преимущественно из образцовых произведений русской словесности начиная с эпохи Ломоносова. Эта эмпирическая база стала основой Большой академической словарной картотеки, послужившей источником языкового материала для всех крупнейших академических словарных проектов ХХ в.
История создания
Библиография
1929
- Докладная записка о положении дела в Словарной Комиссии Академии Наук товарища председателя комиссии Л. В. Щербы // Академик А. А. Шахматов: жизнь, творчество, научное наследие. Сборник статей к 150-летию со дня рождения ученого / Отв. ред. О. Н. Крылова, М. Н. Приемышева. СПб.: Нестор-История, 2015. С. 904–909.
1941
- Виноградов В. В. Толковые словари русского языка // Язык газеты: Практическое руководство и справочное пособие для газетных работников / Под ред. Н. И. Кондакова. М.; Л.: Гос. изд-во легкой промышленности, 1941. С. 353–395.Аннотация
Научно-популярный монографический очерк о толковых словарях русского языка от САР (1789–1794) до ТСУ (1934–1940). Обосновывается тезис о словарях русского языка как «могучем орудии культуры речи и вместе с тем продукте этой культуры». В качестве главных задач толкового словаря обозначаются: 1) определение значений слова и 2) указание на принадлежность слова к той или иной разновидности литературного языка (с помощью стилистических помет).
В очерке раскрывается специфика исторической преемственности словарных проектов в России, состоящая в балансе и чередовании нормативно-стилистических и тезаурусных («словарь-сокровищница») тенденций в осмыслении лексикографических задач.
В 1783 г. Академия Российская приступила к составлению САР, теоретическим фундаментом которого стало учение М. В. Ломоносова о трех стилях, что определило словарь не только как словопроизводный, но и как нормативный. Невзирая на недостатки словопроизводного (гнездового) размещения слов, САР стал важной вехой на пути развития отечественной лексикографии: он впервые наметил приемы истолкования значений слов, заложил основы семантики русского языка, в его словник были включены не только слова «книжного русско-славянского языка, но и русского общественного, простонародного, ученого, технического». К этой же традиции автор относит словарь акад. П. И. Соколова (1834).
Новым этапом в истории русской лексикографии стал Сл1847, который, в отличие от САР, являлся не нормативным словарем живого литературного языка 1820–1840-х гг., а «словарем-сокровищницей» русской лексики, призванным сохранять старое литературное языковое наследие. В Сл1847 на равных основаниях представлены три языковые стихии: церковнославянская, славяно-русская и собственно русская. Однако архаистический уклон Сл1847 не помешал его авторам выдвинуть новые принципы грамматического и семантического определения и объяснения слов, использовать разнообразные примеры из литературной речи первой половины XIX в.
Попытка сближения литературного языка с народным предпринята в СлДаль, противопоставленном академическим словарям. Впервые в основу толкового словаря был положен «живой, устный язык русский, а паче народный» с его областными видоизменениями, а также терминологией и фразеологией различных ремесел и профессий. СлДаль не являлся ни нормативным, ни стилистическим, главное его достоинство — богатая и разнообразная фразеология, огромный этнографический материал, собранный В.И. Далем. Работа по редактированию, исправлению и пополнению СлДаль была проведена И. А. Бодуэном де Куртенэ.
Нормативный СлГрот отказался от принципа соединения в одном словаре всех периодов исторического развития языка, равно как и двух разных языков — русского и церковнославянского. В словарь вошла лексика «общеупотребительного в России литературного и делового языка со времен Ломоносова», включая областные, иностранные слова, неологизмы. Важные особенности СлГрот — четкость и точность семантических определений слов, классификация которых опиралась на современное Я. К. Гроту понимание слова, разграничение значений и фразеологических употреблений, широкое использование примеров из сочинений лучших русских писателей XVIII–XIX вв. По утверждению В. В. Виноградова, СлГрот является эталоном в отечественной лексикографии XIX–перв. пол. XX вв.
Академический СлШахм был задуман А. А. Шахматовым, отрицавшим принцип ученой нормализации языка, как словарь-сокровищница (thesaurus), основной задачей которого было коллекционирование слов «живого языка во всей его совокупности» и, следовательно, максимально широкий охват лексики. Подобный подход исключал тонкую работу по разграничению значений, смысловых и стилистических оттенков слов. При этом СлШахм отличался богатством и разнообразием иллюстративного материала, за счет подбора цитат воссоздавал историческую перспективу в развитии значения слова.
В очерке также упоминается закрытый по политическим причинам и не получивший широкой известности СлДерж (1929–1937), который представлял собой гибридный тип словаря русского языка, но не являлся ни толково-историческим, ни нормативным.
Усилившуюся после 1917 г. потребность в словаре учебного, научно-популярного типа в значительной мере удовлетворил ТСУ, отразивший нормы общелитературного русского языка советской эпохи и ставший популярным руководством по правильному употреблению в речи тех или иных слов. Словарь являлся нормативным, во многом ориентировался на лексикографическую традицию, заданную в СлГрот. В. В. Виноградов характеризует ТСУ как «в высшей степени ценное справочное пособие по современному русскому языку», в котором разъяснялись значения слов, сферы их употребления, стилистические нюансы, фразеологические обороты, грамматические, орфографические и орфоэпические нормы.
Утверждается, что на момент написания очерка проблема создания нормативного словаря русского литературного языка не решена. Эту функцию должен взять на себя БАС-1, работа над которым начата в Академии наук в 1937 г. Согласно Проекту БАС-1 (1938), в словарь должны быть включены слова «общепринятые, общеизвестные, составляющие ходячий словесный актив и необходимый пассив»; в словаре принимается групповое расположение слов; в качестве источников используются произведения литературы от Пушкина до 1940-х гг., а также критика, публицистика, научно-популярные тексты; цитаты располагаются в словарных статьях по принципу обратной хронологии.
1949
- Горецкий П. Словарь современного русского литературного языка / Ин-т русского языка АН СССР. — М.; Л., 1948. — Т. 1: А—Б. — XLII + 763 с. // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. 1949. Т. VIII. Вып. 4. С. 382–388. [Рец.]Аннотация
В рецензии подчеркивается большая научная и общественная значимость БАС-1 и проводятся параллели со словарями-предшественниками (СлДаль, СлГрот, СлШахм, ТСУ). В целом одобряя принципы, сформулированные во введении к 1 тому, рецензент выступает с критикой следующих аспектов: состав словника (включение или невключение специальных, диалектных, устаревших, новых слов), стилистическая характеристика лексики (отсутствие необходимых помет), организация семантической структуры слова (выделение образных и терминологизированных оттенков), объем цитатного материала (иногда избыточный, иногда недостаточный), грамматическое оформление слов. Предлагаются рекомендации в отношении источников словаря — как литературных, так и лексикографических.
1957
- Бархударов С. Г. Русская советская лексикография за 40 лет // Вопросы языкознания. 1957. №5. С. 31–45.Аннотация
В статье содержится обзор словарной работы, осуществлявшейся в Академии наук в конце XIX — первой половине ХХ в. БАС-1 представлен как естественный преемник долгой лексикографической традиции. Проект 1938 г., носящий «следы вульгарного социологизма» и разработанный в период господства «нового учения» о языке Н. Я. Марра, подвергается критике. В связи с этим отмечается, что уже в первых томах словаря намечены пути отхода от установок Проекта. Уделяется внимание противоречию принципов историзма и нормативности в словаре, рассматривается вопрос иллюстративного материала, делается вывод о зависимости лексикографической практики от развития различных отраслей языкознания.
- Биржакова Е. Э. Об определениях в толковом словаре слов, обозначающих животных // Лексикографический сборник. Вып. 2. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1957. С. 74–80.Аннотация
В статье рассматривается проблема неоднородности толкования слов-обозначений животных в академических толковых словарях русского языка — начиная с САР (1789–1794), где определения носили в основном энциклопедический характер, до ТСУ, в котором реализована система толкования, предполагающая включение в дефиницию наиболее важных и существенных признаков. Автор статьи выступает с рядом собственных рекомендаций, направленных на обеспечение системности словарного описания и унификации определений. В числе признаков, включаемых в дефиницию, отмечается образ жизни животного, его внешние признаки и место обитания. В то же время подчеркивается, что каждый конкретный случай требует индивидуального подхода.