- Инструкция для составления «Словаря современного русского литературного языка» (в пятнадцати томах) / Ред. С. П. Обнорский, С. Г. Бархударов, Ф. П. Филин, А. М. Бабкин. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1958. 88 с.Аннотация
Главный установочный документ концепции БАС, сохраняет свое значение по сей день. Инструкция опубликована после состоявшейся в середине 1950-х гг. широкой научной дискуссии по вопросам лексикографии (см. работы А. М. Бабкина, О. С. Ахмановой и др., В. В. Виноградова, Е. А. Земской, И. И. Ковтуновой, С. Г. Бархударова) и отражает изменения, внесенные в концепцию БАС-1 после выхода его первых томов.
В «Инструкции…» приводится типологическая характеристика БАС-1. Во-первых, утверждается, что задачей словаря является развернутое описание норм употребления современной литературной лексики, однако с непременным учетом проблемы культуры речи. Во-вторых, в силу своей нормативности БАС-1 не стремится включить в свой состав всю лексику русского языка (чем и отличается от предшествовавшей ему шахматовской редакции «Словаря русского языка»). В-третьих, БАС-1 сочетает в себе нормативность и историзм, но если нормативность является ведущим принципом, то «элементам историзма» отводится вспомогательная роль: «давать читателю разного рода справки исторического характера».
Определяются отличия БАС-1 от толковых словарей среднего и краткого типов. Во-первых, БАС-1 более широко представляет словарный состав русского литературного языка и предлагает его более глубокую семантическую разработку. Во-вторых, для БАС-1 характерна «скупость» в стилистической характеристике слов, объясняемая широтой его исторического охвата и сводящаяся к тому, что словарь исходит из стилистических норм современности. В-третьих, БАС-1 с большей умеренностью подходит к выделению омонимов, образующихся вследствие распада полисемии, что также обусловлено историческим материалом словаря.
Рассматривается состав словника БАС-1, в который входит как устойчивый словарный состав, так и подвижный (устаревшие и новые слова). С точки зрения пригодности для включения в словарь характеризуются следующие разряды лексики: устаревшие слова, в том числе историзмы (дается оценка их употребительности); религиозная лексика; иностранные слова; просторечие; областная лексика; новая лексика; специальные слова и термины; географические названия, этнонимы, имена собственные, сложные слова различного типа образования, производные слова.
Устанавливаются правила расположения слов в словаре: основной принцип — алфавитный, исключения из него — наречия и предикативы, как правило, помещаемые в конце статьи к соответствующему прилагательному; подробно рассматриваются возможные виды отсылок.
Смысловая характеристика слова в БАС-1 предполагает исчерпывающее описание его значений и регулярных употреблений (о различии этих понятий см. статью Л. С. Ковтун). Рассматриваются способы описания прямых и переносных значений и их оттенков; характеризуется специфика описания употреблений слова: в определенной сфере или в составе устойчивого сочетания (за знаком «ромб»), образных употреблений (за знаком *), в сравнительных оборотах, с устойчивой экспрессией (ирон, шутл. и т. п.), в стилизованной речи.
Характеризуется структура словарной статьи: порядок следования значений, их оттенков и типичных употреблений слова. Декларируется следующая иерархия подходов к порядку описания значений многозначного слова: а) логический (значения выводятся одно из другого, «исходя из понимания смысловой структуры слова в данный период развития языка»); 2) исторический (на первое место выносится исходное, пусть даже устаревшее, значение, если «последовательность в развитии значений с отчетливостью различима по материалам современного языка»); 3) устаревшее значение помещается в конце словарной статьи, если оно не является опорным для современных значений слова. Даются рекомендации относительно порядка описания переносных, разговорных, просторечных, специальных, областных значений; допускается нарушение принципов расположения значений в связи с особенностями семантической структуры конкретного слова.
Рассматривается специфика толкования значений в БАС-1. В частности, необходимо учитывать такие факторы, как грамматическая, контекстная и парадигматическая обусловленность значения, его экспрессивная и стилистическая окраска. В качестве основных видов определений приводятся: а) описательные, б) синонимические; в) соотносительные (или отсылочные). Предлагаются рекомендации по описанию специальных (терминологических), фразеологически и конструктивно обусловленных значений; устанавливается допустимая степень энциклопедичности толкования. Приводится подробное описание типовых определений для производных слов.
Стилистические пометы в БАС-1 применяются ограниченно в связи с широким историческим охватом материала: словарь не может дать исчерпывающего описания изменений в стилистической отнесенности слов от эпохи Пушкина до наших дней. Характеризуются следующие пометы: Разг. (слово используется преимущественно в устной непринужденной речи), Простореч. (Грубо простореч.) (слово имеет сниженный, грубоватый или резко сниженный оттенок), Устар. (слово функционирует в современном языке как архаизм), Народно-поэт. (слово сохраняет устно-поэтическую окраску), Обл. (употребление слова ограничено географически), Спец. (слово имеет терминологическое происхождение и сохраняет соответствующую окраску). В отличие от слов с пометой Обл., остальные слова, маркируемые пометами, трактуются в словаре как единицы литературного языка. Кроме того, обосновывается отказ от использования пометы Разг. при описании фразеологизмов, при этом допускается использование других помет: Простореч., Устар., Спец. Описываются принципы использования двойных помет типа Устар. простореч. или Устар. и простореч. (допускаются только сочетания с пометой Устар.).
Перечисляются типы фразеологических единиц, описываемых в БАС-1: фразеологические сращения, единства и сочетания помещаются за знаком ~ (тильда), типичные (устойчивые) сочетания — за знаком «ромб». Приводятся рекомендации по расположению фразеологических единиц в словарной статье.
Подробно рассмотрены принципы иллюстрирования значений слов: очерчивается круг источников иллюстраций, определяются их основные функции, приводятся указания по оформлению и порядку расположения цитат в словаре, устанавливаются требования к их лексическому составу, определяются правила использования речений.
Приводится детальное рассмотрение грамматических характеристик, помещаемых в БАС-1 при описании различных частей речи, в том числе с учетом их отношения к норме литературного языка. Большое внимание уделено тому, как отражается в словаре взаимодействие лексических и грамматических значений и категорий. Представлены виды синтаксической характеристики в словаре: глагольное управление (пометы перех. и неперех.), синтаксическая сочетаемость (за знаком «ромб»), безличные формы (помета безл.). Утверждается, что словарь во всех случаях следует нормам современной орфографии и пунктуации; значимые отклонения от современных правил могут быть представлены в справочном отделе.
Назначение и принципы формирования справочного отдела описываются в последней главе «Инструкции…». Справочный отдел одновременно служит выполнению и нормативных, и исторических задач словаря: с одной стороны, в нем содержатся указания на вариантные (ненормативные) формы слова, особенности ударения, произношения, написания, с другой стороны, приводятся сведения об истории лексикографической фиксации слова и об этимологии заимствований. Даются рекомендации по оформлению справочного отдела, перечисляются словари прошлого, на которые следует ссылаться. При этом подчеркивается, что в справочном отделе не прослеживается история изменения значений слова.
- Кузнецова О. Д. О двух значениях глаголов звучания в толковом словаре русского языка // Лексикографический сборник. Вып. 3. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1958. С. 97–102.Аннотация
Подробно рассматривается группа глаголов звучания и особенности их словарного описания. Отмечается, что значение таких глаголов зависит от субъекта: если субъектом является предмет, то глаголы принимают значение ‘издавать звук’, если же субъектом является одушевленное лицо, то глаголы означают ‘производить звук с помощью чего-л.’. Способы фиксации и толкования глаголов звучания исследуются на материале словарей XIX и XX века.
- Цейтлин Р. М. Краткий очерк истории русской лексикографии (словари русского языка). М.: Учпедгиз, 1958. 136 с.Аннотация
В очерке представлен обзор истории отечественной лексикографии от древнерусских словарей до СлГрот, СлШахм, ТСУ и СОж. В заключении отмечается, что советская лексикография вступила в новый этап своего развития, на котором будут созданы новые словари, в том числе БАС и МАС.
- Габка К. О некоторых вопросах «исторической перспективы» в «Словаре современного русского литературного языка» // Вопросы языкознания. 1959. № 1. С. 123–126. [Рец.]Аннотация
Основной тезис рецензии состоит в том, что в БАС-1 должен быть существенно усилен исторический компонент. Автор спорит с Ф. П. Филиным, неоднократно высказывавшимся о невозможности на современном этапе адекватно отразить в словаре историю слов. Критике подвергается справочный отдел словаря, где приводятся сведения об истории лексикографической фиксации слова: на примерах показывается, что информация справочного отдела часто уводит читателя от реальной истории слова (см. также в статье В. В. Виноградова), подчеркивается, что в справочном отделе не приводятся сведения о времени и обстоятельствах появления новых значений многозначного слова. Отмечается, что важную роль в установлении исторической перспективы играет хронологическое расположение цитат в словарной статье, при этом предлагается указывать произведение, в котором данное слово было употреблено впервые.
- Бабкин А. М. По вопросам русской лексикологии и лексикографии // Лексикографический сборник. Вып. 4. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1960. С. 3–14.Аннотация
В статье резюмируется теоретический опыт, накопленный отечественной лексикографией к середине ХХ в., и намечаются черты теоретической базы, необходимой для дальнейшей словарной работы. Рассматривается опыт СлШахм; подчеркивается значимость централизации лексикографической работы в рамках Словарной комиссии АН СССР.
К причинам не вполне удовлетворительного состояния академической толковой лексикографии, сложившегося к середине XX в., автор статьи относит следующее: во-первых, в прежней словарной практике не было традиции теоретического обобщения полученного опыта, и, таким образом, изучение этого опыта было затруднено для последователей; во-вторых, словарной работой часто занимались люди без специальной подготовки; в-третьих, лексикография не имела надежного лексикологического основания. В этой связи подчеркивается важность обращения лексикографов к лексикологическим исследованиям, как общего характера, так и по истории отдельных слов, к работам по общественно-политической, сельскохозяйственной, научной и др. лексике.
Отмечается, что в словаре должно быть отражено современное состояние языка, но при этом следует воздерживаться от «вульгарного социологизма», характерного для отдельных томов академического словаря и состоящего в смешении семантики языка с политической идеологией. Особое внимание уделяется четкости критериев формирования словника. Рассматривается целесообразность включения отдельных групп лексики, в частности, заимствований. Подчеркивается значимость проблемы типа словаря, которая должна решаться на этапе подготовки к его составлению. Тип словаря реализуется в проекте или инструкции, подлежащих неукоснительному соблюдению на протяжении всего словарного предприятия.
- Дискуссия по вопросам омонимии на открытом заседании Ученого совета Ленинградского отделения Института языкознания АН СССР // Лексикографический сборник. Вып. 4. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1960. С. 35–92.Аннотация
Материалы представляют собой стенограмму дискуссии, которая состоялась на заседании Ученого совета Ленинградского отделения Института языкознания АН СССР 13–14 декабря 1957 г. В обсуждении приняли участие сотрудники Института языкознания АН СССР и других научных организаций и вузов. После вступительного слова В. А. Аврорина с докладом по вопросу отражения омонимии в толковых словарях русского языка выступила Л. Л. Кутина. Затем состоялись прения, в которых приняли участие ведущие языковеды СССР: Ф. П. Филин, Ю. С. Сорокин, В. М. Жирмунский, С. И. Ожегов, К. А. Тимофеев, А. М. Бабкин, А. П. Евгеньева, А. А. Реформатский и др.
Поводом для дискуссии стала статья В. И. Абаева «О подаче омонимов в словаре» («Вопросы языкознания», 1957, №3) (он также участвовал в заседании). Абаев в своей статье резко критиковал описание омонимов в словарях русского языка и предлагал понимать омонимию традиционно, как исключительно случайное совпадение слов, этимологически не родственных (гетерогенная омонимия, напр. тур ʽкозелʼ и тур вальса). Абаев отрицал возможность образования омонимов в результате распада полисемии (т. е. гомогенную, или историческую омонимию), а ученых, разделяющих эту достаточно новую концепцию (Л. А. Булаховский, В. В. Виноградов А. А. Реформатский, Р. А. Будагов, А. И. Смирницкий, О. С. Ахманова, С. И. Ожегов, Е. М. Галкина-Федорук и др.), обвинял в антиисторизме. Перед учеными-лексикографами состояла двоякая задача: защититься от нападок идеологического характера и определить четкие научные критерии выделения омонимов в словарях. И если на идеологические претензии ответить было несложно (по причине их спекулятивности и противоречивости), то в критике описания омонимов в словарях В. И. Абаев был совершенно справедлив. В своем полемическом докладе Л. Л. Кутина определяет проблему тождества слова прежде всего как проблему синхронии: для квалификации слов как омонимов в словарях современного языка важно, чтобы они воспринимались (и носителями языка, и лингвистами) как не связанные друг с другом. К такому восприятию приводит распад полисемии: «разрыв семантических связей» между его значениями, немотивированность значений (мир и мир, дача показаний и дача овса), а также утрата морфологической членимости, синтаксическая специализация слов и др. Однако «разрыв семантических связей» — явление индивидуальное и часто находится в процессе становления (напр. для слов двор, ясли, бюро и др.). По мнению докладчицы, не дифференцирует понятия омонимии и полисемии различная понятийная отнесенность слов; не решают вопрос и другие особенности слов: синтаксические, морфологические, словообразовательные (например, наличие разных словообразовательных рядов) или стилистические (общелитературное слово/термин). Докладчица приходит к выводу, что «универсального рецепта» разграничения полисемии и омонимии не существует, раз и навсегда решить эту проблему невозможно, можно лишь приблизиться к ее пониманию, для чего решающее значение имеет изучение различных типов полисемии. Отдельно докладчица затрагивает вопрос структурных омонимов, отмечая, что здесь применим тот же принцип: установление связи (или ее отсутствия) в «семантическом развертывании» той или иной морфемы. В завершение доклада Л. Л. Кутина подчеркивает, что несовершенство реализации принципа не свидетельствует о том, что плох сам принцип.
Участники прений в своих мнениях разделились: часть выступавших поддержала точку зрения Абаева (по крайней мере в отношении подачи омонимии в словарях), другая часть присоединилась к докладчице, подчеркивая те или иные аспекты и основания исторической омонимии. Так, Ф. П. Филин говорит о важности «внутренней формы слова» и выделяет различные типы омонимов, Ю. С. Сорокин — о «едином», «собственном» значении слова, которое позволяет установить границы слова. В. М. Жирмунский и А. А. Реформатский анализируют явления исторической омонимии на материале европейских языков, а также апеллируют к тому, что язык — живое и развивающееся явление, которое невозможно загнать в жесткие рамки.
Отдельно следует отметить выступления С. И. Ожегова и А. П. Евгеньевой. С. И. Ожегов поставил вопрос: зачем вообще необходимо выделять омонимы в словарях? По мнению ученого, выделение омонимов позволяет увидеть многие процессы развития семантической системы языка, и в этом смысле словари имеют «огромную познавательную ценность». А. П. Евгеньева указала на невозможность установления универсальных принципов разграничения полисемии и омонимии: она критиковала как принцип «разрыва смысловых связей» за его неясность (ведь именно таким образом действует механизм образования многозначности), так и принцип синхронии: его сложно применить, например, в случае академических толковых словарей (БАС-1 и МАС-1), для которых характерен показ семантической структуры слов весьма широкого периода (150–200 лет).
Итоги дискуссии можно было бы подвести следующим образом:
1) описание многих слов в качестве омонимов в словарях русского языка нуждается в пересмотре; 2) вряд ли можно вывести четкие принципы выделения омонимов (они зависят от истории конкретных слов), однако невозможно ограничивать понятие омонимии лишь случайным совпадением неродственных слов; 3) необходимо развивать теорию слова, теорию полисемии, теорию значения; 4) омонимия — предмет изучения не только теории лексикологии, но и теории лексикографии; существует неразрывная связь между лексикологической теорией и лексикографической практикой; 5) для разведения явлений полисемии и омонимии важна роль языкового сознания, «языкового чутья» (Л. В. Щерба); 6) многие явления еще находятся в стадии становления; явления «равноименности» (А. А. Реформатский) в языке шире и разнообразнее только лишь омонимии и полисемии: возможно, это нужно было бы отразить в словарях.
- Новиков Л. А. К проблеме омонимии // Лексикографический сборник. Вып. 4. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1960. С. 93–102.Аннотация
В статье рассматривается омонимия имен существительных в современном русском языке, возникающая в результате распада полисемии и связанная с категорией числа. Автор пытается найти объективные критерии разграничения полисемии и омонимии в синхроническом аспекте, для чего рассматривает возникновение омонимов как результат взаимодействия лексических и грамматических значений. Критерием является наличие или отсутствие мотивированности значений в пределах «семантического гнезда»: утрата или затемнение мотивированности говорит о развитии омонимии, ведет к выходу одного из слов за пределы этого «гнезда» и образованию нового «гнезда». (лес/леса). Автор рассматривает случаи, когда формы единственного и множественного числа существительных лексикализуются, утрачивая значения простой множественности или единичности (хор/хоры, лес/леса, рак I и рак II). Категория числа, таким образом, выступает как «грамматическая поддержка» омонимии (т. к. омонимия в целом явление семантическое). Автор выделяет 3 модели омонимии в зависимости от грамматического числа второго члена пары: первая представлена отглагольными существительными, в которых один из членов пары не имеет множественного числа (завод часов и металлургический завод), во второй модели лексикализованное значение вообще перестает связываться с формой множественного числа (хор/хоры, клещ/клещи), в третьей модели второй член пары имеет форму не множественного, а единственного числа (такт: отбивать такт и вести себя с тактом). Кроме слова такт к этой группе автор (под вопросом) относит слова подполье (ʽпомещение под поломʼ и ʽобстановка конспирацииʼ), а также слова брань, жаба, лад, винт, лайка и др. Необходимо отметить, что в третью группу у автора попадают, с одной стороны, гетерогенные омонимы (собака лайка и перчатки из лайки), которые являются результатом случайного совпадения слов, а не лексикализацией грамматических форм слов, с другой, полисеманты (подполье, долг, печать, свинка, лад).
- Плоткин В. Я. О значении вводных слов и их словарном толковании // Лексикографический сборник. Вып. 4. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1960. С. 117–119.Аннотация
В заметке критикуется подача вводных слов и выражений в толковых словарях русского языка и констатируется отсутствие научно обоснованных приемов их толкования. В качестве обобщенного значения всех вводных слов предлагается следующее: ‘оценка говорящим своего сообщения’; это значение отношения, сближающее вводные слова со служебными, должно быть показано в словарной статье. Критике подвергается толкование вводных слов через синонимы, часто приводящее к возникновению «порочного круга», когда слова толкуются друг через друга. Предлагаются некоторые способы толкования вводных слов, при этом синонимы используются лишь как дополнение к основному определению.
- Гречко В. А. Параллельные имена прилагательные на -ический и -ичный в современном русском литературном языке // Лексикографический сборник. Вып. 5. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1962. С. 156–166.Аннотация
Статья содержит системный анализ семантической специфики прилагательных на -ический и -ичный с проекцией на проблемы их лексикографического описания. Делается вывод о том, что относительное прилагательное на -ический первично, а прилагательное на -ичный появляется позднее в связи с развитием у относительного прилагательного качественной семантики. При этом часто они функционируют в языке одновременно в идентичных значениях, что приводит к неточности словарных толкований. В частности, рекомендуется при описании вторичных прилагательных не относить их к исходному (по модели «то же, что…»), а подчеркивать присущее им качественное значение неполноты выраженного признака («склонный к чему-л.; обладающий свойствами чего-л.»).
- Моисеев А. И. Типы толкований терминов родства в словарях современного русского языка // Лексикографический сборник. Вып. 5. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1962. С. 121–124.Аннотация
Статья посвящена способам лексикографического описания терминов родства. Данная терминосистема сложилась давно и имеет устойчивые связи, что создает предпосылки для строгого и единообразного толкования такой лексики. Однако в толковых словарях соотносительные термины родства со схожей семантической структурой часто получают разную обработку. Все же, несмотря на отсутствие единообразия в толкованиях, по мнению автора, их можно разделить на три типа: 1) целиком через другие термины родства; 2) частично через термины родства, частично с помощью других слов; 3) целиком без использования терминов родства. Утверждается, что основным типом толкования должен быть признан второй, хотя можно использовать и другие, так как каждый из них имеет свои возможности и ограничения, связанные с семантическими особенностями конкретного слова.