Публикации

1978

  • Горбачевич К. С. Принципы нормализации языка в современной русской лексикографии // Современность и словари: Сборник статей / Ред. Ф. П. Филин, Ф. П. Сороколетов. Л.: Наука, 1978. С. 33–45.

    Рассматриваются различные подходы к проблеме нормы литературного языка. Определяются признаки нормативного языкового факта: воспроизводимость, соответствие системе языка и принципу коммуникативной целесообразности, общественное одобрение. Отмечается особая роль письменных источников при составлении нормативного словаря литературного языка, рассматриваются сложности, связанные с определением его хронологических рамок и круга источников. Среди опасностей, которые подстерегают лексикографа при использовании письменных литературных источников, отмечается, с одной стороны, «гипноз авторитетов прошлого», затемняющий нормативную характеристику актуальных языковых фактов, а с другой стороны, слишком доверчивое отношение к современным текстам, приводящее к отождествлению индивидуально-авторского и общеязыкового употребления. Подчеркивается, что в БАС-1 характеристика нормы оказалась зависимой от источников словаря. Утверждается, что хотя основным лексикографическим источником по праву является художественная литература, необходимо принимать во внимание и другие формы письменного языка: официально-деловую, публицистическую и научно-техническую речь.

  • Ковтун Л. С. Описание метафоризации значений в толковом словаре литературного языка // Современность и словари: Сборник статей / Ред. Ф. П. Филин, Ф. П. Сороколетов. Л.: Наука, 1978. С. 46–60.

    В статье рассматривается проблема отображения метафорических значений и разных уровней метафоризации значения в БАС-1. Отмечая некоторые удачные решения, автор концентрируется на критическом анализе. Отмечаемая непоследовательность и несистемность выделения переносных значений слов, особенно многозначных, рассматривается в нескольких аспектах: 1) разграничения живых и генетических метафор, 2) разграничения общеязыковых и авторских метафор, 3) соблюдения принципа системности и единообразия в описании языкового материала (в частности, последовательного различения разных уровней метафоризации значения). Анализ снабжен большим количеством иллюстраций; выделены аспекты, на которые следует обратить внимание при подготовке БАС-2. В начале статьи также приводится обоснование использования беллетристических текстов в качестве основного источника БАС.

  • Дерягин В. Я. О толковании слов из произведений классической литературы в академическом словаре // Современность и словари: Сборник статей / Ред. Ф. П. Филин, Ф. П. Сороколетов. Л.: Наука, 1978. С. 169–172.

    На примере БАС-1, СлДаль и Словаря языка Пушкина автор рассматривает толкования слов, употребляющихся в устаревших значениях в произведениях классической литературы. Подчеркивается важность отражения этих значений в академических словарях для того, чтобы облегчить читателю их правильное понимание. В то же время отмечается, что следует проявлять осторожность при включении таких слов в словарь в связи с их выраженной хронологической отмеченностью.

  • Горбачевич К. С. Словарь и цитата (о рационализации иллюстрирования слов и значений во втором издания Семнадцатитомного словаря) // Вопросы языкознания. 1978. №5. С. 14–24.

    Проблематика, связанная с подбором иллюстративного материала для толкового словаря, рассматривается автором статьи в связи с подготовкой БАС-2. Отмечается, что в БАС-1, использующем два типа иллюстраций — цитаты и речения, — предпочтение отдается первым, при этом по степени насыщенности цитатным материалом этот словарь приближается к крупнейшим мировым словарям исторического типа. Ставится вопрос о целесообразности привлечения столь многочисленных цитат и о возможности более широкого использования составительских речений.

    Автор критикует принятое в БАС-1 правило цитатной «триады», согласно которому каждая семантическая филиация иллюстрируется тремя цитатами из разных периодов. Такой подход часто приводит к использованию цитат исключительно в констатирующей функции — для подтверждения того, что слово употреблялось в литературе в ту или иную эпоху. Делается вывод о том, что несмотря на критику, связанную с перегруженностью первых томов БАС-1 цитатным материалом, в дальнейшем его количество не только не уменьшилось, но даже (по ряду причин) увеличилось.

    Устанавливаются преимущества и недостатки литературного цитирования в нормативном словаре. Так, с одной стороны, обеспечивая авторитетность и документированность текстового источника и способствуя раскрытию семантики и стилистических особенностей слова, чрезмерное использование цитат, с другой стороны, часто приводит к избыточности сведений экстралингвистического характера, отражении в словаре литературного языка авторских приращений в семантике слов, внедрении в текст словаря устарелых или ненормативных сопутствующих слов, форм и сочетаний.

    Обосновывается тезис о том, что в БАС-2, в котором, согласно концепции, должен быть усилен принцип нормативности и устранен принцип историзма, значительно большую роль должны играть составительские речения, воспроизводящие типичные предметно-языковые связи и отвечающие современным нормам употребления слов. При этом цитаты также должны быть сохранены, хотя и ограничены в лексикографическом использовании. Автор статьи приводит типологию слов и значений, при описании которых следует предпочесть иллюстрирование цитатами и (или) речениями. Декларируется «комбинированный прием иллюстрирования», который позволит сделать словарную статью более компактной и в то же время более концентрированной.

1979

  • Шмелева И. Н. Выборка стилистических материалов для словарной картотеки // Вопросы практической лексикографии: Сборник статей / Отв. ред. Р. П. Рогожникова. Л.: Наука, 1979. С. 95–103.

    В статье анализируются недостатки существующих методов стилистической выборки текстов для Большой академической словарной картотеки и предлагается подход, основанный на жанре источника. Подразумевается, что выборка должна иметь свою специфику для художественной прозы, поэзии, научной и научно-популярной литературы, текстов официально-делового содержания, газет и близкой к ним периодики. Относительно художественной литературы параметры выборки различаются для произведений с выраженно стилизованным языком и всех остальных произведений. Рассматриваются критерии выбора из авторской, прямой и несобственно-прямой речи. Из поэзии рекомендуется выбирать ту лексику, которая характерна именно для поэтической речи. Из научных и научно-популярных текстов в качестве стилистически окрашенной лексики предлагается выбирать определенные группы общеупотребительной лексики. Стилистическая выборка из текстов официально-делового содержания должна осуществляться как из лексики, специфической для официально-делового стиля, так и из лексики, придающей в определенных случаях тексту торжественное звучание. Разъясняется, какие именно эмоционально окрашенные и нейтральные единицы следует выбирать из газетных текстов.