1895
- Записка А. А. Шахматова о «Словаре русского языка», 1895 г. // Сборник Отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук. Т. 64. СПб., 1899. С. XII–XVI.Аннотация
В записке декларируется и обосновывается радикальная смена концепции академического «Словаря русского языка», первый том которого был подготовлен Я. К. Гротом. Задуманный как описание русского литературного языка на материале цитат из «лучших наших писателей» от эпохи Ломоносова до конца XIX в., словарь, по мысли А. А. Шахматова, должен был перейти на более широкое основание: он должен был стать словарем живого русского языка и включить в себя «все и всякие известные II-му Отделению <Академии наук> русские слова», в том числе областные. Таким образом, нормативный подход к лексикографическому описанию словарного состава заменялся историко-тезаурусным.
1938
- Проект Словаря современного русского литературного языка / Составлен Словарным отделом Института языка и мышления им. акад. Н. Я. Марра АН СССР; отв. ред. И. И. Мещанинов. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1938. 98 с.Аннотация
Подготовка Проекта БАС-1 ознаменовала «перестройку всей словарной работы» в Академии наук и «точное установление профиля» Словаря. Тем не менее, отмежевываясь от предыдущего «Словаря русского языка» (СлДерж), закрытого в 1937 г. по обвинению в троцкизме, составители Проекта во многом ему наследуют. В частности, сохраняются историко-хронологические рамки словаря («от половины XVIII в. до наших дней») и акцент на отражении актуального состояния русской лексики («в эпоху диктатуры пролетариата и победы социализма»). Ключевым отличием новой концепции становится примат принципа нормативности, так как словарь «должен явиться проводником правильного понимания социального значения словарного состава языка, правильного употребления форм и оборотов русского языка».
Первый Проект БАС-1 включает в себя три инструкции. Инструкция по редактированию словаря подробно раскрывает вопросы подбора слов, структуры словаря, семантической и стилистической характеристики лексики, иллюстрирования значений и употреблений слов, грамматической, орфографической и орфоэпической характеристики, а также техники набора. Утверждается, что словарь описывает лексику русского литературного языка «с возможной полнотой», исключая слова, которые не входят в «общелитературное употребление». Обосновываются следующие принципы составления словаря: алфавитно-гнездовой порядок расположения слов, обратный хронологический порядок расположения значений многозначного слова и иллюстративных примеров, строгая идеологическая выдержанность иллюстраций. Кроме того, определяется структура и назначение справочного отдела словарной статьи, где приводятся сведения по истории и этимологии слова.
Инструкция по выборкам для картотеки и Инструкция по раскладке материалов картотеки и составлению словника раскрывают задачи и принципы формирования и организации картотеки словаря. Утверждается, что картотека является фундаментом словаря, определяются типы ее источников (литературные и справочные), даются рекомендации по подбору слов для выписки на карточки, по оформлению текста и ссылок и т. д.
1939
- Чернышев В. И. Принципы построения академического Словаря современного русского литературного языка // Русский язык в школе. 1939. №2. С. 50–53.Аннотация
В программной статье обосновываются первоначальные принципы составления БАС-1. К ним относятся следующие положения: 1) словарь создается на основе фактического языкового материала, представленного в картотеке; 2) в словаре осуществляется нормализация словарного состава русского языка, отбираемого по критериям литературности и современности; 3) словарь является продуктом коллективной работы, в том числе с привлечением специалистов по различным отраслям науки и техники; 4) исторические рамки словаря — от Пушкина до наших дней, но принцип историзма полностью подчинен принципу нормативности и состоит в том, что лексический материал в словаре подается с точки зрения современности. В связи с обозначенными принципами в статье также рассматриваются вопросы словарного описания областной лексики, устаревших слов, заимствований и варваризмов; большое внимание уделяется словарному описанию научной терминологии.
- Стенограмма собрания Отделения литературы и языка АН СССР по обсуждению проекта и I тома Словаря современного русского литературного языка. 26 мая 1939 г. // Большой академический словарь русского языка в зеркале научно-методологической литературы и критики: Справочные материалы (1938—1970) / Отв. ред. Р. И. Воронцов. СПб.: ИЛИ РАН, 2023. С. 85–151.Аннотация
В стенограмме отражена острая дискуссия, состоявшаяся на собрании Отделения литературы и языка АН СССР 26 мая 1939 г., которое было посвящено обсуждению Проекта БАС-1 и предварительной редакции 1 тома словаря. В дискуссии приняли участие И. И. Мещанинов, А. С. Орлов, В. И. Чернышев, С. П. Обнорский, Л. В. Щерба, Д. Н. Ушаков, В. М. Жирмунский, М. А. Цявловский, И. А. Фалев и др. На собрании обсуждались как лингвистические, так и организационные проблемы составления словаря.
Акцентируется сложная ситуация, в которой оказалась редакция БАС-1, вызванная тем, что Президиум АН СССР выдвинул весьма противоречивые требования к словарю, а именно: нормативность, историчность, справочность, литературность, увлекательность для читателя, ограниченный объем до 15-ти тт. по 50-75 авторских листов каждый. Отмечается дополнительная сложность, обусловленная необходимостью перестроить тезаурусный словарь под ред. А. А. Шахматова в многотомное, но ограниченное по объему новое лексикографическое издание, что в свою очередь потребует разработки новой структуры словаря.
Одна из главных тем дискуссии — проблематичность сочетания в одном словаре нормативности и историзма. Лейтмотивом звучит тезис о сложности, неясности, неопределенности самой идеи нормативности толкового словаря, которая большинством участников сводится к проблеме подбора слов (исключение грубо просторечных, диалектных, узкоспециальных единиц). Требование историзма ставит перед словарем беспрецедентную для отечественной лексикографии задачу описания лексики за 200 лет истории литературного языка. Обсуждается период развития русского языка, который должен быть охвачен словарем.
Другая важная тема дискуссии — адресат словаря: должен ли это быть словарь для рабочих масс, интеллигенции, специалистов в области филологии, иностранцев, изучающих русский язык. Вопрос адресата словаря рассматривается в связи с вопросом его объема. С фактором адресата в обсуждении увязывается и проблема отбора лексики и уместности в словаре диалектизмов, жаргонизмов, историзмов и т. п.
Активно обсуждается иллюстративный материал словаря: преимущества цитат и речений, достоинства и недостатки обильного и скудного иллюстрирования, источники цитат, проблемы, связанные с созданием обширной качественной выборки. Оценивается необходимость помощи литературоведов в поиске цитат по проверенным авторитетным изданиям.
В качестве отдельной проблемы обсуждается реализация справочности словаря. Представляются разные мнения по поводу организации справочного отдела словарных статей, необходимости и качества этимологической информации.
Центральным вопросом, относящимся к словарной архитектуре, является вопрос о порядке расположения слов — гнездовом или алфавитном. Обсуждаются плюсы и минусы обоих способов построения словаря.
Вопросы архитектуры словаря, его отношения к нормативности, историчности, характера иллюстраций, объема и т. д. рассматриваются на фоне других лексикографических проектов — отечественных (СлШахм, ТСУ) и зарубежных (Малый Ларусс и др.).
Пристальное внимание уделяется актуальному для эпохи политическому аспекту. Он выражается как в необходимости грамотной политредактуры, так и в непосредственно лексикографических вопросах: разработке семантической структуры слов и порядке следования значений, проблеме выбора цитат из нейтральных и идеологически значимых текстов и авторов.
Рассматриваются различные организационные вопросы, важнейшим из которых является стратегия формирования коллектива словаря: обсуждаются качества, необходимые руководителю проекта, целесообразность привлечения не только опытных, но и начинающих лексикографов, потребность в помощи специалистов из других предметных областей.
С теоретико-лексикографической и методологической точек зрения, представленная в стенограмме дискуссия ставит больше вопросов, чем дает ответов. В ней с отчетливостью угадываются спорные и уязвимые места в формирующейся концепции БАС-1. Трудные условия, в которые поставлены редакторы словаря, вынуждают их к компромиссным решениям. Противоречия, сложившиеся на начальном этапе становления типа большого толкового словаря, будут активно обсуждаться впоследствии (см. в следующих публикациях), а наиболее фундаментальные из них (особенно конфликт нормативности и историзма) сохранят свою остроту до сегодняшнего дня.
1941
- Виноградов В. В. Толковые словари русского языка // Язык газеты: Практическое руководство и справочное пособие для газетных работников / Под ред. Н. И. Кондакова. М.; Л.: Гос. изд-во легкой промышленности, 1941. С. 353–395.Аннотация
Научно-популярный монографический очерк о толковых словарях русского языка от САР (1789–1794) до ТСУ (1934–1940). Обосновывается тезис о словарях русского языка как «могучем орудии культуры речи и вместе с тем продукте этой культуры». В качестве главных задач толкового словаря обозначаются: 1) определение значений слова и 2) указание на принадлежность слова к той или иной разновидности литературного языка (с помощью стилистических помет).
В очерке раскрывается специфика исторической преемственности словарных проектов в России, состоящая в балансе и чередовании нормативно-стилистических и тезаурусных («словарь-сокровищница») тенденций в осмыслении лексикографических задач.
В 1783 г. Академия Российская приступила к составлению САР, теоретическим фундаментом которого стало учение М. В. Ломоносова о трех стилях, что определило словарь не только как словопроизводный, но и как нормативный. Невзирая на недостатки словопроизводного (гнездового) размещения слов, САР стал важной вехой на пути развития отечественной лексикографии: он впервые наметил приемы истолкования значений слов, заложил основы семантики русского языка, в его словник были включены не только слова «книжного русско-славянского языка, но и русского общественного, простонародного, ученого, технического». К этой же традиции автор относит словарь акад. П. И. Соколова (1834).
Новым этапом в истории русской лексикографии стал Сл1847, который, в отличие от САР, являлся не нормативным словарем живого литературного языка 1820–1840-х гг., а «словарем-сокровищницей» русской лексики, призванным сохранять старое литературное языковое наследие. В Сл1847 на равных основаниях представлены три языковые стихии: церковнославянская, славяно-русская и собственно русская. Однако архаистический уклон Сл1847 не помешал его авторам выдвинуть новые принципы грамматического и семантического определения и объяснения слов, использовать разнообразные примеры из литературной речи первой половины XIX в.
Попытка сближения литературного языка с народным предпринята в СлДаль, противопоставленном академическим словарям. Впервые в основу толкового словаря был положен «живой, устный язык русский, а паче народный» с его областными видоизменениями, а также терминологией и фразеологией различных ремесел и профессий. СлДаль не являлся ни нормативным, ни стилистическим, главное его достоинство — богатая и разнообразная фразеология, огромный этнографический материал, собранный В.И. Далем. Работа по редактированию, исправлению и пополнению СлДаль была проведена И. А. Бодуэном де Куртенэ.
Нормативный СлГрот отказался от принципа соединения в одном словаре всех периодов исторического развития языка, равно как и двух разных языков — русского и церковнославянского. В словарь вошла лексика «общеупотребительного в России литературного и делового языка со времен Ломоносова», включая областные, иностранные слова, неологизмы. Важные особенности СлГрот — четкость и точность семантических определений слов, классификация которых опиралась на современное Я. К. Гроту понимание слова, разграничение значений и фразеологических употреблений, широкое использование примеров из сочинений лучших русских писателей XVIII–XIX вв. По утверждению В. В. Виноградова, СлГрот является эталоном в отечественной лексикографии XIX–перв. пол. XX вв.
Академический СлШахм был задуман А. А. Шахматовым, отрицавшим принцип ученой нормализации языка, как словарь-сокровищница (thesaurus), основной задачей которого было коллекционирование слов «живого языка во всей его совокупности» и, следовательно, максимально широкий охват лексики. Подобный подход исключал тонкую работу по разграничению значений, смысловых и стилистических оттенков слов. При этом СлШахм отличался богатством и разнообразием иллюстративного материала, за счет подбора цитат воссоздавал историческую перспективу в развитии значения слова.
В очерке также упоминается закрытый по политическим причинам и не получивший широкой известности СлДерж (1929–1937), который представлял собой гибридный тип словаря русского языка, но не являлся ни толково-историческим, ни нормативным.
Усилившуюся после 1917 г. потребность в словаре учебного, научно-популярного типа в значительной мере удовлетворил ТСУ, отразивший нормы общелитературного русского языка советской эпохи и ставший популярным руководством по правильному употреблению в речи тех или иных слов. Словарь являлся нормативным, во многом ориентировался на лексикографическую традицию, заданную в СлГрот. В. В. Виноградов характеризует ТСУ как «в высшей степени ценное справочное пособие по современному русскому языку», в котором разъяснялись значения слов, сферы их употребления, стилистические нюансы, фразеологические обороты, грамматические, орфографические и орфоэпические нормы.
Утверждается, что на момент написания очерка проблема создания нормативного словаря русского литературного языка не решена. Эту функцию должен взять на себя БАС-1, работа над которым начата в Академии наук в 1937 г. Согласно Проекту БАС-1 (1938), в словарь должны быть включены слова «общепринятые, общеизвестные, составляющие ходячий словесный актив и необходимый пассив»; в словаре принимается групповое расположение слов; в качестве источников используются произведения литературы от Пушкина до 1940-х гг., а также критика, публицистика, научно-популярные тексты; цитаты располагаются в словарных статьях по принципу обратной хронологии.