1958
- Бабкин А. М. Предлоги как объект лексикографии // Лексикографический сборник. Вып. 3. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1958. С. 69–76.Аннотация
Статья посвящена особенностям лексикографического описания непроизводных предлогов. Отмечается, что выявление «собственного значения» предлога не может быть основой его словарной характеристики. Напротив, лексикографу следует фиксировать значения предлогов на материале их сочетаний с лексически полнозначными словами, что в свою очередь ставит перед составителями ряд частных вопросов. Обсуждаются проблемы описания «переносных» значений предлогов, нормативно-стилистической характеристики предлогов, включения в словарную статью на предлог идиоматических выражений (напр., бросаться в глаза). На основе критического анализа материалов БАС-1, ТСУ и СОж рассматриваются принципы толкования и расположения значений предлогов в словарной статье. Подчеркивается значимость проблемы лексикографического описания предлогов для решения вопроса о взаимодействии лексических и грамматических значений.
1960
- Плоткин В. Я. О значении вводных слов и их словарном толковании // Лексикографический сборник. Вып. 4. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1960. С. 117–119.Аннотация
В заметке критикуется подача вводных слов и выражений в толковых словарях русского языка и констатируется отсутствие научно обоснованных приемов их толкования. В качестве обобщенного значения всех вводных слов предлагается следующее: ‘оценка говорящим своего сообщения’; это значение отношения, сближающее вводные слова со служебными, должно быть показано в словарной статье. Критике подвергается толкование вводных слов через синонимы, часто приводящее к возникновению «порочного круга», когда слова толкуются друг через друга. Предлагаются некоторые способы толкования вводных слов, при этом синонимы используются лишь как дополнение к основному определению.
1962
- Моисеев А. И. Типы толкований терминов родства в словарях современного русского языка // Лексикографический сборник. Вып. 5. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1962. С. 121–124.Аннотация
Статья посвящена способам лексикографического описания терминов родства. Данная терминосистема сложилась давно и имеет устойчивые связи, что создает предпосылки для строгого и единообразного толкования такой лексики. Однако в толковых словарях соотносительные термины родства со схожей семантической структурой часто получают разную обработку. Все же, несмотря на отсутствие единообразия в толкованиях, по мнению автора, их можно разделить на три типа: 1) целиком через другие термины родства; 2) частично через термины родства, частично с помощью других слов; 3) целиком без использования терминов родства. Утверждается, что основным типом толкования должен быть признан второй, хотя можно использовать и другие, так как каждый из них имеет свои возможности и ограничения, связанные с семантическими особенностями конкретного слова.
- Сороколетов Ф. П. Смысловая характеристика терминов в толковых словарях // Лексикографический сборник. Вып. 5. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1962. С. 125–131.Аннотация
В статье на материале энциклопедических и толковых словарей русского языка исследуется проблема полноты характеристики значения термина. В общелитературном и профессиональном языке один и тот же термин имеет разный объем понятия, и сложность составления дефиниции заключается в обеспечении четкого соответствия толкования задачам специального (энциклопедического) или толкового (филологического) словаря. Если задачей специального словаря является определение понятия, то для толкового словаря важно описание значения термина. Для неспециалиста, адресата филологического словаря, значение термина обычно коррелирует с функцией, назначением описываемой реалии («родовой» признак), в то время как специальный словарь, помимо функции, часто поясняет устройство, разновидности и т. п. («видовые» признаки) предмета (так, например, для толкового словаря достаточно следующего определения слова барометр: ‘прибор для измерения атмосферного давления’).
Вместе с тем определение термина в толковом словаре не должно сводиться к его отнесению к «родовому» понятию (формулировки ‘род кустарника’ или ‘деталь машины’ недостаточно дифференцируют определяемые понятия), оно должно включать указание на наиболее значимые отличительные признаки понятия и при этом не быть перегруженным подробностями. С течением времени и совершенствованием технологий сами реалии и их понятия существенно меняются, но их функции чаще всего сохраняются неизменными, поэтому изменение реалии не всегда ведет к изменению значения.
- Гречко В. А. Параллельные имена прилагательные на -ический и -ичный в современном русском литературном языке // Лексикографический сборник. Вып. 5. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1962. С. 156–166.Аннотация
Статья содержит системный анализ семантической специфики прилагательных на -ический и -ичный с проекцией на проблемы их лексикографического описания. Делается вывод о том, что относительное прилагательное на -ический первично, а прилагательное на -ичный появляется позднее в связи с развитием у относительного прилагательного качественной семантики. При этом часто они функционируют в языке одновременно в идентичных значениях, что приводит к неточности словарных толкований. В частности, рекомендуется при описании вторичных прилагательных не относить их к исходному (по модели «то же, что…»), а подчеркивать присущее им качественное значение неполноты выраженного признака («склонный к чему-л.; обладающий свойствами чего-л.»).