
Семнадцатитомный «Словарь современного русского литературного языка», издававшийся с 1948 по 1965 гг., является первым в ряду больших академических толковых словарей русского языка и в то же время продолжает долгую традицию русской академической толковой лексикографии, заложенную в конце XVIII века.
По своему замыслу Словарь является толково-историческим и нормативным, он описывает лексическое богатство русского литературного языка преимущественно от эпохи А. С. Пушкина до М. Горького. Словарь опирается на богатейшую картотеку, в которой представлены выборки из произведений русской классики, ранней советской литературы и публицистики. Словник Словаря содержит около 120 тысяч слов.
Концепция семнадцатитомного Словаря развивалась и совершенствовалась на протяжении всего периода его создания. В 1937–1938 гг. был подготовлен первый Проект Словаря, верно определивший многие аспекты лексикографической работы. Однако, поскольку Проект разрабатывался в сжатые сроки и на фоне резкой политической критики в адрес предшествовавшего ему «Словаря русского языка» под ред. акад. Н. С. Державина, он оказался не вполне последователен и излишне идеологизирован. В 1950-е гг. в результате обширной лексикографической дискуссии концепция Словаря была пересмотрена, и в 1958 г. вышла в свет Инструкция по составлению Словаря, основанная на более строгих научно-лингвистических предпосылках и сохраняющая свою актуальность по сей день.
В 1970 г. семнадцатитомный Словарь был удостоен одной из высших государственных наград — Ленинской премии. Несмотря на ряд значимых противоречий, заложенных в концепцию Словаря, он оценивается специалистами как высшее достижение отечественной лексикографии, важнейшая ступень в ее развитии. Научное значение Словаря невозможно переоценить: он находится в центре всей системы словарей русского языка, на его материалах выполняются многочисленные научные исследования. Не менее значима и социально-политическая функция, выполняемая Словарем, — способствовать выработке государственной языковой политики и достойно представлять русский язык как средство международного общения.
История создания
Библиография
1978
- Кузнецов С. А. Аспектуальная характеристика глаголов в толковых словарях русского языка // Современность и словари: Сборник статей / Ред. Ф. П. Филин, Ф. П. Сороколетов. Л.: Наука, 1978. С. 112–121.Аннотация
В статье на материале ТСУ, СОж, МАС-1 и БАС-1 рассматривается проблема лексикографического представления категории вида. Принципам описания глаголов в БАС-1 автор дает положительную оценку, но также соглашается с критикой выбора формы несовершенного вида в качестве основной, который влечет за собой множество трудностей для составителей. Утверждается, что описание глаголов зависит от типа словаря, и если для словарей краткого и среднего типа представление перфективации и имперфективации как видообразующих процессов является достаточным, то для большого словаря (БАС-1) плодотворными являются подходы, где члены видовых пар — это разные слова; перфективация признается словообразовательным процессом, а имперфективация — видообразовательным.
- Цыганова В. Н. Префиксальные глаголы с показателями краткости в Семнадцатитомном словаре // Современность и словари: Сборник статей / Ред. Ф. П. Филин, Ф. П. Сороколетов. Л.: Наука, 1978. С. 122–131.Аннотация
Рассматриваются глаголы на -ать и -нуть, выражающие множественность и единичность производимого действия соответственно. Проанализированы так называемые префиксальные триады типа оттолкать–оттолкнуть–отталкивать, облизать–облизнуть–облизывать. Значения этих глаголов связываются автором с семантикой физического действия и перемещения объекта в пространстве. Отмечается, что показатель кратности не всегда проявляется в значениях глаголов, отсюда недостатки лексикографического описания. Рассматриваются способы лексикографической разработки таких глагольных триад в БАС-1, приводятся рекомендации по их разработке в переиздании Словаря.
- Баженова С. Л. Глаголы с начинательной приставкой за- в толковых словарях // Современность и словари: Сборник статей / Ред. Ф. П. Филин, Ф. П. Сороколетов. Л.: Наука, 1978. С. 132–139.Аннотация
Сравнивается лексикографическая разработка глаголов с приставкой за- в БАС-1, МАС-1 и СОж. Анализируются глаголы с начинательным и результативным значениями приставки. Делается вывод о различной интерпретации переходных и непереходных глаголов с приставкой за- в разных словарях.
- Сороколетов Ф. П. Традиции русской советской лексикографии // Вопросы языкознания. 1978. №3. С. 26–42.Аннотация
В статье обобщаются результаты теоретической и практической работы в области отечественной лексикографии за шестидесятилетний советский период и формулируются задачи на ближайшее будущее. Подчеркивается, что успехи советской лексикографии связаны с достижениями советского языкознания, при этом опыт создания словарей различных типов благотворно влияет и на развитие лингвистики. Именно в советское время лексикография оформилась в самостоятельную научную дисциплину со своей теорией, задачами и методами их решения. Пути развития советской лексикографии определяются «ленинскими требованиями» к словарю современного языка: словарь образцового литературного языка, его нормативная направленность, учебный характер («для учения всех») и массовый характер (предназначенность для массового читателя).
Утверждается, что, согласно советской лексикографической традиции, адекватное и полное описание словарного состава языка осуществимо не в одном словаре, а в серии словарей. Для русской лексикографии систему словарей должны составить: словарь современного литературного языка, исторический словарь русского языка XIX в., исторический словарь русского языка XVIII в., словарь русских народных говоров, словарь древнерусского языка XI—XVII вв. Эту систему должны дополнять: словарь синонимов, фразеологический словарь, словарь антонимов, словообразовательный словарь, идеографический словарь и другие типы специальных лексикографических изданий. Первоочередной задачей является создание нормативно-стилистического словаря современного русского литературного языка.
- Горбачевич К. С. Словарь и цитата (о рационализации иллюстрирования слов и значений во втором издания Семнадцатитомного словаря) // Вопросы языкознания. 1978. №5. С. 14–24.Аннотация
Проблематика, связанная с подбором иллюстративного материала для толкового словаря, рассматривается автором статьи в связи с подготовкой БАС-2. Отмечается, что в БАС-1, использующем два типа иллюстраций — цитаты и речения, — предпочтение отдается первым, при этом по степени насыщенности цитатным материалом этот словарь приближается к крупнейшим мировым словарям исторического типа. Ставится вопрос о целесообразности привлечения столь многочисленных цитат и о возможности более широкого использования составительских речений.
Автор критикует принятое в БАС-1 правило цитатной «триады», согласно которому каждая семантическая филиация иллюстрируется тремя цитатами из разных периодов. Такой подход часто приводит к использованию цитат исключительно в констатирующей функции — для подтверждения того, что слово употреблялось в литературе в ту или иную эпоху. Делается вывод о том, что несмотря на критику, связанную с перегруженностью первых томов БАС-1 цитатным материалом, в дальнейшем его количество не только не уменьшилось, но даже (по ряду причин) увеличилось.
Устанавливаются преимущества и недостатки литературного цитирования в нормативном словаре. Так, с одной стороны, обеспечивая авторитетность и документированность текстового источника и способствуя раскрытию семантики и стилистических особенностей слова, чрезмерное использование цитат, с другой стороны, часто приводит к избыточности сведений экстралингвистического характера, отражении в словаре литературного языка авторских приращений в семантике слов, внедрении в текст словаря устарелых или ненормативных сопутствующих слов, форм и сочетаний.
Обосновывается тезис о том, что в БАС-2, в котором, согласно концепции, должен быть усилен принцип нормативности и устранен принцип историзма, значительно большую роль должны играть составительские речения, воспроизводящие типичные предметно-языковые связи и отвечающие современным нормам употребления слов. При этом цитаты также должны быть сохранены, хотя и ограничены в лексикографическом использовании. Автор статьи приводит типологию слов и значений, при описании которых следует предпочесть иллюстрирование цитатами и (или) речениями. Декларируется «комбинированный прием иллюстрирования», который позволит сделать словарную статью более компактной и в то же время более концентрированной.